"pays d'origine des" - Translation from French to Arabic

    • بلدان المنشأ
        
    • بلد المنشأ
        
    • البلدان الأصلية
        
    • بلدان منشأ
        
    • بلد منشأ
        
    • بلد أصل
        
    • ببلدان المنشأ من
        
    • بلدهما الأصلي
        
    • بالبلدان الأصلية
        
    • لبلدان المنشأ
        
    • لبلدان منشأ
        
    Quels sont les principaux pays d'origine des matières premières utilisées? UN ما هي بلدان المنشأ الرئيسية للمادة الخام المستخدمة؟
    Quels sont les principaux pays d'origine des matières premières utilisées? UN ما هي بلدان المنشأ الرئيسية للمادة الخام المستخدمة؟
    Les autorités espagnoles ont indiqué que le Maroc était pratiquement le seul autre pays d'origine des envois de résine. UN وأشارت السلطات الإسبانية إلى المغرب باعتباره بالفعل بلد المنشأ الوحيد الذي وردت منه تلك الشحنات بخلاف إسبانيا.
    Il poursuivra le dialogue avec les pays d'origine des réfugiés sur certaines des mesures proposées et examinera aussi d'autres solutions durables comme la réinstallation. UN وستواصل العمل مع البلدان الأصلية بشأن بعض التدابير المقترحة، وستنظر أيضا في حلول دائمة أخرى مثل إعادة التوطين.
    Le Gouvernement a signé des accords bilatéraux avec les pays d'origine des populations étrangères concernées, dans le but de prévenir de telles pratiques. UN وأضافت أن حكومتها وقعت اتفاقات ثنائية مع بلدان منشأ الأجانب الذين يتعلق بهم الأمر بهدف منع مثل هذه الممارسات.
    Trois États parties ont précisé le pays d'origine des armes à feu qui faisaient l'objet d'un trafic. UN وحددت ثلاث دول أطراف بلد منشأ الأسلحة النارية المتَّجر بها.
    Enfin, s'agissant de l'adoption internationale, Saint-Marin a pris des dispositions afin que les enfants venus du monde entier soient décemment accueillis dans le pays et que la procédure d'adoption soit étroitement coordonnée entre les autorités de Saint-Marin et celles des pays d'origine des enfants, dans l'intérêt de ces derniers. UN 72 - وفي ميدان التبني الدولي، اتخذت سان مارينو خطوات من أجل ضمان أن يحصل الأطفال القادمون من مختلف أنحاء العالم على بيوت صالحة وأن يكون هناك تنسيق وثيق بين سلطات سان مارينو وسلطات بلد أصل الطفل من أجل عملية التبني، مع مراعاة المصالح العليا للطفل.
    Les pays d'origine des capitaux devraient également envisager d'autres mesures visant à encourager et à faciliter les flux d'investissement vers les pays en développement. UN وينبغي أيضا وضع تدابير إضافية تتعلق ببلدان المنشأ من أجل تشجيع وتيسير التدفقات الاستثمارية إلى البلدان النامية.
    Quels sont les principaux pays d'origine des matières premières utilisées? UN ما هي بلدان المنشأ الرئيسية للمادة الخام المستخدمة؟
    Certains pays, comme la Finlande, ont affecté des agents de liaison dans les pays d'origine des auteurs d'infractions. UN وانتدبت بعض الدول، مثل فنلندا، ضباط اتصال في بلدان المنشأ.
    Les 10 principaux pays d'origine des migrants temporaires admis UN بلدان المنشأ العشرة الأولى من حيث عدد المهاجرين المؤقتين إلى
    Bien que le Mexique soit un pays d'origine des émigrants qui se déplacent principalement vers le nord, il est également un pays de transit et d'accueil. UN إن المكسيك بالنسبة للمهاجرين، الذين يتجه معظمهم شمالا، تعدّ من بلدان المنشأ ومن بلدن العبور ومن بلدان المقصد.
    Restituer au pays d'origine des actifs résultant de la corruption est un élément important de la lutte internationale contre la corruption. UN 13 - وتشكل إعادة الأصول المستمدة من الفساد إلى بلد المنشأ عنصرا هاما في العمل الدولي لمكافحة الفساد.
    Elles ont précisé que le Maroc était, avec l'Espagne, pratiquement le seul pays d'origine des envois. UN وأشارت السلطات الإسبانية إلى المغرب باعتباره عمليا بلد المنشأ الوحيد عدا إسبانيا الذي وردت منه تلك الشحنات.
    Dans les pays qui jouent le rôle de centres financiers internationaux, il est difficile d'identifier le pays d'origine des sociétés dont les titres sont négociés. UN وفي البلدان التي تعمل كمراكز مالية دولية، يصعب تحديد بلد المنشأ للشركات التي يجرى تداول أوراقها المالية في تلك المراكز.
    Il comprend que le travail de domestique est régi par des accords bilatéraux conclus avec les pays d'origine des travailleurs. UN وتدرك اللجنة أن الاتفاقات الثنائية مع البلدان الأصلية للعمال هي التي تنظم الخدمة المنزلية.
    Les poursuites engagées dans le pays d'origine des sociétés dont il s'agit n'aboutissent pas non plus. UN كما أن الملاحقات القضائية التي تمت في البلدان الأصلية لتلك الشركات لم تسفر عن شيء.
    Au rang des principaux points du projet de loi figure la création de centres d'accueil et de soins dans le pays d'origine des enfants non accompagnés afin d'assurer le retour de ces enfants dans de bonnes conditions de sécurité. UN وتشمل أهم عناصر هذا التعديل إنشاء مراكز استقبال ورعاية في بلدان منشأ الأطفال غير المصحوبين بغية ضمان عودة آمنة لهم.
    Il serait intéressant de connaître le pays d'origine des nombreuses victimes de traite qui sont étrangères. UN ومما يثير الاهتمام معرفة بلدان منشأ كثير من ضحايا الاتجار إذ إنهن أجنبيات.
    Les solutions doivent être trouvées à l'échelon international avec la participation des pays d'origine des victimes, des pays de transit et de destination. UN وينبغي إيجاد الحلول على المستوى الدولي من خلال مشاركة بلد منشأ الضحية وبلد العبور وبلد الوصول.
    pays d'origine des étudiants UN بلد أصل الطالب
    Les pays d'origine des capitaux devraient également envisager d'autres mesures visant à encourager et à faciliter les flux d'investissement vers les pays en développement. UN وينبغي أيضا وضع تدابير إضافية تتعلق ببلدان المنشأ من أجل تشجيع وتيسير التدفقات الاستثمارية إلى البلدان النامية.
    Après avoir examiné l'ensemble des prestations offertes aux expatriés par des employeurs extérieurs, la Commission a conclu que ces mécanismes n'étaient pas applicables au régime commun car ils sont, soit liés aux pays d'origine des employés, soit aux pays dans lesquels ceux-ci sont employés. UN ٦ - وأضاف قائلا إن اللجنة، بعد دراسة مجموعات عناصر الأجر التي يمنحها أصحاب العمل الخارجيون للعمال المغتربين، خلصت إلى أن هذه النهج غير قابلة للتطبيق على النظام الموحد لأن مجموعة عناصر الأجر مرتبطة إما بالبلدان الأصلية للموظفين أو بالبلد الذي عينوا فيه.
    La situation est d'autant plus grave que le Kenya se situe à un endroit stratégique par rapport aux pays d'origine des drogues et est doté d'un réseau de communications efficace. UN ومما يزيد من حدة الحالة موقع كينيا الجغرافي الاستراتيجي بالنسبة لبلدان المنشأ وشبكة اتصالاتها الفعالة.
    La reconnaissance de la valeur de l'éducation pour l'épanouissement des individus et le développement socioéconomique des pays d'origine des immigrés n'est pas limitée au programme GRECO. UN ولا ينتهي الاعتراف بقيمة التعليم بالنسبة لتنمية الفرد والتنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلدان منشأ المهاجرين عند برنامج غريكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more