| Ensemble des pays développés à économie | UN | جميع البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي |
| Il est donc souhaitable que se développe une solidarité réelle entre les Etats Membres, qui puisse déterminer les pays développés à appuyer les efforts de développement entrepris par les pays en développement, et notamment les pays africains. | UN | لذلك، من المرغـوب فيه زرع بذور تضامن فعلي فيما بين الدول اﻷعضـاء، لعله يحض البلدان المتقدمة النمو على دعم الجهــود المبذولة من أجل التنمية في البلدان النامية، وبخاصة في افريقيا. |
| Elles ont donc davantage tendance que leurs homologues des pays développés à nouer des liens avec des entreprises locales. | UN | ولذلك، فإنها تميل أكثر من نظيراتها من البلدان المتقدمة إلى إقامة روابط مع مؤسسات محلية. |
| De fait, les subventions accordées par certains pays développés à leur agriculture réduisent à néant les perspectives d'exportation des pays en développement. | UN | حيث قد أدت الإعانات الزراعية في الواقع في بعض البلدان المتقدمة النمو إلى تقييد فرص البلدان النامية في التصدير. |
| Elle a instamment invité la communauté internationale, en particulier les pays développés, à renforcer la coopération économique avec la République démocratique du Congo. | UN | وحثت المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة على تعزيز التعاون الاقتصادي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| Il est donc urgent que les fonds promis par les pays développés à la quinzième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (COP 15) tenue à Copenhague soient mis à disposition rapidement. | UN | ولذلك، ينبغي على وجه السرعة دفع الأموال التي وعدت بتقديمها البلدان المتقدمة النمو في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ التي عُقدت في كوبنهاغن. |
| Cependant, un soutien financier spécifique est essentiel pour aider de nombreux pays développés à répondre aux exigences de leur EPU. | UN | بيد أن الدعم المالي المخلص هو أمر حساس لمساعدة الكثير من البلدان المتقدمة في تلبية شروط استعراضها الدوري الشامل. |
| Dans les pays développés à économie de marché, les organisations de femmes, les partis politiques et les ONG sont les plus actifs dans la lutte pour les droits de la | UN | في البلدان المتقدمة النمو ذات الإقتصاد السوقي، نجد أن الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية هي الأنشط سعيا في سبيل حقوق المرأة وفي سبيل إعمالها. |
| pays développés à économie de marché Allemagne | UN | البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي |
| pays développés à économie de marché | UN | البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي |
| Aussi, le Niger exhorte les pays développés à effacer les dettes des pays en développement, au besoin en accordant une priorité aux pays les moins avancés. | UN | لذلك تحث النيجر البلدان المتقدمة النمو على أن تلغي ديون البلدان النامية، وأن تعطي عند اللزوم أولوية ﻷقل البلدان نموا. |
| Nous savons gré à nos amis qui continuent de nous appuyer, et mon gouvernement exhorte les pays développés à apporter une partie de leur aide publique au développement aux États insulaires en développement. | UN | إننا نشعر بالامتنان ﻷصدقائنا الذين يواصلون تقديم الدعم لنا، وحكومة بلادي تحث بشدة البلدان المتقدمة النمو على أن تخصــص للـــدول الجزريــة الصغيرة جانبا من مساعداتها اﻹنمائية الرسمية. |
| L'ONU devrait en outre encourager les pays développés à fournir des technologies aux pays en développement à des conditions favorables. | UN | وإن على اﻷمم المتحدة، بالاضافة الى ذلك، تشجيع البلدان المتقدمة النمو على إتاحة التكنولوجيات للبلدان النامية بشروط مواتية. |
| La réunion a invité les pays développés à faire preuve de volonté politique et de souplesse pour permettre aux négociations d'aller de l'avant et d'aboutir à des résultats positifs. | UN | ودعا الاجتماع البلدان المتقدمة إلى التحلي بالإرادة السياسية والمرونة اللازمة لإنجاح المفاوضات وتحقيق التنمية. |
| L'orateur invite également les pays développés à manifester un plus grand engagement en faveur des opérations de maintien de la paix en contribuant davantage de troupes. | UN | كما دعا البلدان المتقدمة إلى أن تبدي قدراً أكبر من الالتزام بعمليات حفظ السلام بالإسهام بمزيدٍ من القوات. |
| L'intervenant appelle les pays développés à annoncer les plafonds d'émissions séparément avant la conclusion de tout accord consécutif à celui de Kyoto. | UN | ودعا البلدان المتقدمة النمو إلى إعلان حدود قصوى للانبعاثات بشكل منفصل قبل إبرام أي اتفاق لما بعد كيوتو. |
| La délégation béninoise invite les pays développés à honorer pleinement les engagements qu'ils ont pris de fournir des ressources financières pour promouvoir le développement. | UN | وأضاف أن وفده يدعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء على نحو تام بالتزاماتها لتوفير الموارد المالية للتنمية. |
| Un certain nombre de délégations ont exhorté les pays développés à ne pas renoncer à l'aide promise. | UN | وحثّ عدد من الوفود البلدان المتقدمة على ألا تنكث بوعودها فيما يتعلق بالمعونة. |
| Ils ont, à cet égard, exhorté les pays développés à honorer leurs engagements en aidant les pays en développement à faire face à la crise. | UN | وفي هذا الشأن حثّوا البلدان المتقدمة على الوفاء بتعهُّداتها بدعم البلدان النامية في مواجهة الأزمة. |
| Toutefois, l'effondrement de la demande de produits importés dans les pays développés à la suite de la crise financière a entraîné une chute de près de 13 % du volume mondial des échanges commerciaux en 2009. | UN | ومع ذلك ، أدى انهيار الطلب على الواردات في البلدان المتقدمة النمو في أعقاب اندلاع الأزمة المالية إلى انخفاض حجم التجارة العالمية بحوالي نسبة 13 في المائة في عام 2009. |
| La coopération internationale pour le développement et la mobilisation des ressources financières nécessaires sont donc considérées comme des éléments clefs de la contribution des pays développés à la suite donnée au Sommet. | UN | وبالتالي، فإن التعاون الإنمائي الدولي وتعبئة الموارد المالية اللازمة يصبحان عنصرين رئيسيين في المساهمة المقدمة من البلدان المتقدمة في متابعة أعمال مؤتمر القمة. |
| Nous appelons les pays développés à ne pas céder à la tentation protectionniste, qui aggraverait les effets de la crise sur nos économies. | UN | وندعو الدول المتقدمة إلى تفادي السياسات الحمائية التي تفضي إلى تفاقم الآثار الضارة للأزمة على اقتصاداتنا. |
| Il a invité, dans un premier temps, les pays développés à prendre conscience non seulement du fait que, par les diverses lacunes dans leurs législations, ils facilitaient le fonctionnement de ce système de l'ombre, mais aussi de la nécessité de prendre de toute urgence les mesures voulues pour y remédier. | UN | وكخطوة أولى، دعا المتكلم الدول المتقدمة النمو إلى الاعتراف بدورها في تسهيل النظام الموازي من خلال وجود عدة ثغرات في قوانينها التي يلزم إعادة النظر فيها وتعديلها بصورة عادلة. |
| L'eau est devenue une ressource rare dans de nombreux pays et régions, notamment dans de nombreux pays développés à climat tempéré, et de nombreuses sources d'eau sont maintenant polluées en permanence. | UN | وقد أصبح الماء موردا شحيحا في العديد من البلدان والمناطق، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو التي تتسم بمناخ معتدل، كما بات العديد من مصادر المياه ملوثا بصورة دائمة. |
| 11. Le soutien accordé par les pays développés à leurs agriculteurs et producteurs primaires n'a cessé d'augmenter avec les années. | UN | ١١- وقد زاد على مدى السنوات بصورة مطردة ما تمنحه البلدان المتقدمة من دعم لمزارعيها ومنتجي المنتجات اﻷولية. |
| Cuba a appelé les pays développés à renforcer leur coopération et leur aide financière et a demandé au Libéria de continuer à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وناشدت كوبا البلدان المتقدمة أن تضاعف تعاونها ومساعدتها المالية. ودعت ليبيريا إلى مواصلة تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
| 5. Invite les gouvernements des pays développés à accroître leurs activités visant à aider en particulier les pays en développement à créer notamment un climat propice aux investissements étrangers; | UN | ٥ - يدعو حكومات البلدان المتقدمة النمو الى زيادة أنشطتها الرامية الى مساعدة البلدان النامية بصفة خاصة في إيجاد بيئة تشجع الاستثمار اﻷجنبي؛ |
| Dans un tel contexte, les pays de la région doivent faire face à un double défi : d'une part réussir le pari de la mobilisation de ressources internes significatives, et d'autre part amener les pays développés à appuyer effectivement les initiatives de mise en œuvre de la CCD dans les pays Parties touchés. | UN | وفي هذا السياق، يجب على بلدان المنطقة أن تواجه تحدياً مزدوجاً، إذ عليها، من جهة، أن تنجح في تعبئة كمية كبيرة من الموارد الداخلية، وعليها، من جهة أخرى، أن تقنع البلدان المتقدمة بتقديم دعم فعلي للمبادرات الرامية إلى تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في البلدان الأطراف المتأثرة. |
| pays développés à économie de marché (total) | UN | البلدان المتقدمة ذات الاقتصاد السوقي، المجموع |