| Il arrive cependant, dans les pays développés comme dans les pays en développement, que les parents ne soient pas prévenus ou ne le soient pas en temps voulu. | UN | بيد أن عدم إشعار الآباء أو عدم إشعارهم في الوقت المناسب أمر يحدث في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء. |
| Dans les pays développés comme dans les pays en développement, des situations qui engendrent des tensions sociales continuent d'émerger. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، لا تزال اﻷحوال التي تولد التوترات الاجتماعية مستمرة في الظهور. |
| L'égalité des sexes n'est pas seulement une préoccupation des pays en développement. Elle concerne également les pays développés comme les États-Unis. | UN | إذ أن المساواة بين الجنسين ليست أمرا يهم البلدان النامية فحسب ولكنه يهم أيضا البلدان المتقدمة النمو مثل الولايات المتحدة. |
| La progression constante des groupes de personnes âgées dans la population nationale a des conséquences considérables pour les pays développés comme pour les pays en développement. | UN | وللتزايد المستمر في فئات المسنين من السكان على الصعيد الوطني آثار هامة على البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
| Dans cette entreprise, toutes les parties prenantes - notamment les gouvernements, la société civile et le secteur privé des pays développés comme des pays en développement - devraient s'associer pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, en dépit des graves revers dus à des crises multiples. | UN | وفي هذا الجهد، ينبغي أن يتكاتف كل أصحاب المصلحة - بما في ذلك الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص في الدول النامية والدول المتقدمة النمو على السواء - لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، على الرغم من النكسات الخطيرة الناجمة عن أزمات متعددة. |
| A cet égard, le développement de la société de l'information est important pour la croissance de l'ensemble de l'économie dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد تبرز أهمية تطوير مجتمع المعلومات في تحقيق نمو اقتصادي واسع النطاق سواء في البلدان المتقدمة أو النامية. |
| Dans la plupart des pays développés comme en développement, il n'existe pas d'incitations et d'infrastructures économiques pertinentes. | UN | ولا تتوفر الحوافز الاقتصادية والبنى الأساسية في معظم البلدان النامية والمتقدمة. |
| Nous devons redoubler d'efforts, au Nord et au Sud, dans les pays développés comme en développement. | UN | يجب أن نعيد تنشيط جهودنا من الشمال إلى الجنوب، في البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
| Dans les pays développés comme dans les pays en développement, ces services sont en passe d'être privatisés, ce qui pourra entraîner des frais supplémentaires pour les usagers. | UN | وتشهد البلدان النامية والمتقدمة على السواء خصخصة للخدمات، مما قد يؤدي إلى تحميل المنتفعين منها بتكاليف إضافية. |
| Ma délégation est d'avis que la diffusion de l'information et une campagne d'éducation dans les pays développés comme dans les pays en développement sont cruciales pour sensibiliser le public à cette importante question. | UN | إن وفــد بلــدي يوافـق تماما على وجهة النظر القائلة بأن نشر المعلومــات وشـن حملة للتوعية في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء من اﻷمور الحيوية ﻹثارة وعي الجمهور بهذه القضية الهامة. |
| Les pays développés comme les pays en développement devaient prendre des mesures pour faire face à l'imminence d'un réchauffement climatique. | UN | ويتطلب الاحترار العالمي الوشيك اتخاذ إجراء في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
| Les principaux problèmes signalés par nos membres dans les pays développés comme dans les pays en développement sont les suivants : | UN | 4 - من المشاكل الرئيسية التي تبلّغنا بها دولنا الأعضاء في كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية: |
| Les flux financiers se détournant du dollar, cela a accentué la pression à la hausse sur la valeur des monnaies non seulement des pays en développement, mais aussi de pays développés comme le Japon. | UN | وقد أدى ابتعاد تدفقات الأموال عن الدولار إلى زيادة الضغوط التصاعدية على قيمة عملات البلدان النامية، بل وعملات البلدان المتقدمة النمو مثل اليابان. |
| Il en ressort que, dans les pays développés comme dans les pays en développement, il y a des cultures aussi ou plus lucratives que le tabac. | UN | ويتضح من هذه الدراسات أنه توجد لدى البلدان المتقدمة والنامية على السواء محاصيل تضاهي أو تفوق مستوى عائدات التبغ. |
| Bon nombre de ces représentants, originaires de pays développés comme de pays en développement, ont jugé les prestations du secrétariat décevantes. | UN | وقد أعرب عدد كبير من هؤلاء سواء من البلدان المتقدمة أو البلدان النامية، عن خيبة أملهم من أداء الأمانة. |
| Quel que soit l'endroit où ils se trouvent, dans les pays développés comme dans les pays en développement, les pauvres feront ce qu'il faut pour survivre. | UN | فالفقراء، بغض النظر عن موقعهم في البلدان المتقدمة النمو أو النامية، يتصرفون بطريقة تضمن لهم البقاء. |
| La croissance verte est un défi important qui offre de nouvelles possibilités en matière d'emploi, d'innovation et de création de richesses dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | يعتبر النمو الأخضر تحديا هاما بوسعه أن يوفر فرصا جديدة للعمالة والابتكار وتوليد الثروة في البلدان المتقدمة كما في البلدان النامية. |
| L'écart entre les riches et les pauvres des pays développés comme des pays en développement s'élargit également. | UN | 25 - كما توسعت الفجوة بين المواطنين الأغنياء والفقراء داخل البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء. |
| Elle a eu des répercussions négatives sur les recettes publiques à cause du repli de la croissance économique, des recettes d'exportation, des envois de fonds et des investissements pour les pays développés comme pour les pays en développement. | UN | وقد أثَّرت سلباً على الإيرادات الحكومية بسبب انكماش النمو الاقتصادي وأرباح الصادرات والتحويلات والاستثمار في البلدان المتقدمة والنامية معاً. |
| Le chômage des jeunes, dans les pays développés comme dans les pays en développement, est une source de préoccupation. | UN | 51 - وتمثل بطالة الشباب في العالم المتقدم والنامي مصدرا للقلق. |
| 219. On a proposé que des représentants de pays développés comme de pays en développement participent à l'avenir aux tournées d'inspection. | UN | ٢١٩ - واقترح أن يشارك ممثلون من بلدان متقدمة وبلدان نامية في الزيارات الميدانية المقبلة. |
| Le renforcement du marché de ces énergies pourrait avoir des incidences importantes pour les pays développés comme pour les pays en développement. | UN | وقد تكون لوجود سوق أقوى لمنتجات الطاقة المتجددة آثار هامة بالنسبة للبلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
| De 1985 à 1997, elle a exécuté au total 906 projets, pour un montant de 53,7 milliards de won, avec des pays développés comme le Japon, la Fédération de Russie, les États-Unis et l'Allemagne. | UN | وفي الفترة ما بين عام 1985 و1997 جرى الاضطلاع بما مجموعه 906 مشاريع بكلفة 53.7 مليار ون مع دول متقدمة مثل الاتحاد الروسي وألمانيا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان. |
| 31. L'accès au financement pour le démarrage et l'expansion d'une entreprise constitue sans doute le plus important obstacle pour les femmes partout dans le monde - dans les pays développés comme dans les pays en développement, y compris les PMA. | UN | 31- ولعل الحصول على رأس المال لبدء مشروع والتوسع فيه هو الذي لا يزال يشكل أهم عقبة تقف أمام منظِّمات المشاريع في كل البلاد المتقدمة منها والنامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً. |