Les taxes mondiales, par exemple, supposent la participation des pays développés et des pays donateurs à la collecte des fonds. | UN | وعلى سبيل المثال فإن الضرائب العالمية، تقتضي مشاركة كل من البلدان المتقدمة والنامية في زيادة الإيرادات. |
Les membres de la Commission devraient se rappeler qu'ils comptent parmi eux à la fois des représentants des pays développés et des représentants des pays en développement. | UN | وذكّر أعضاء اللجنة بأن اللجنة تتألف من ممثلي كل من البلدان المتقدمة والنامية. |
Les décideurs des pays développés et des pays en développement s'interrogent sur la compétitivité nationale et sur la manière de l'améliorer. | UN | ويشغل المسؤولين عن رسم السياسات في كل من البلدان المتقدمة والنامية هاجس القدرة التنافسية الوطنية وكيفية اكتسابها. |
Ce document, a été largement diffusé et bien accueilli par des gouvernements et des industriels dans des pays développés et des pays en développement. | UN | وتم تعميم الورقة على نطاق واسع وتقبلتها الحكومات والصناعيون في البلدان النامية والمتقدمة النمو بقبول حسن. |
Les parlements des pays développés et des pays en développement doivent coopérer et échanger leur savoir-faire. | UN | وينبغي أن تتعاون برلمانات البلدان النامية والمتقدمة النمو وتتبادل المعرفة. |
La crise appelle donc un effort concerté à la fois des pays développés et des pays en développement. | UN | لذلك تستحق الأزمة جهدا متضافرا يشمل البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء. |
Dans la plupart des pays développés et des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, le taux de scolarisation des filles dans le secondaire dépasse celui des garçons. | UN | ففي البلدان الأكثر نموا وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تفوق نسبة التحاق الفتيات بالتعليم الثانوي نظيرتها عند الفتيان في غالبية الحالات. |
Tous les gouvernements des pays développés et des pays en développement doivent accepter leur responsabilité de lutter contre la corruption, la fraude fiscale et tout comportement répréhensible dans les domaines commercial et financier. | UN | ولا بد لجميع الحكومات، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، أن تتحمل مسؤوليتها عن مكافحة الفساد والتهرب الضريبي وأي سلوك مشين في مجالي الأعمال والمال. |
C'est simultanément que de nouveaux membres permanents venus des pays développés et des pays en développement doivent entrer au Conseil de sécurité. | UN | وينبغي لﻷعضاء الدائمين الجدد من البلدان المتقدمة والنامية أن ينضموا إلى المجلس فورا وفي نفس الوقت. |
Il a suggéré que cette approche pourrait être le thème des exposés des pays développés et des pays en développement à la prochaine réunion du Forum de Durban. | UN | واقترح أن يكون هذا النهج موضوع العروض التي ستقدمها البلدان المتقدمة والنامية في الاجتماع المقبل لمنتدى ديربان. |
Le secteur privé devrait en principe être une source de financement nettement plus importante que le secteur public, d'où la nécessité de s'assurer que les politiques des pays développés et des pays en développement favorisent de tels flux financiers. | UN | ومن المتوقع أن يكون القطاع الخاص مصدراً للتمويل أكبر كثيراً من القطاع العام، ولذلك فمن الضروري أن تشجع السياسات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء تدفق مثل هذا التمويل. |
Les experts y ont exposé leur point de vue sur la manière dont les gouvernements des pays développés et des pays en développement pourraient contribuer activement à promouvoir le commerce des services professionnels, tant au niveau national que dans le cadre des négociations multilatérales. | UN | وطرح الخبراء أثناءه وجهات نظرهم حول الكيفية التي يمكن بها لحكومات البلدان المتقدمة والنامية الاضطلاع بدور نشط، على الصعيد الوطني أو في المفاوضات المتعددة الأطراف، في تشجيع التجارة في الخدمات المهنية. |
Une attention prioritaire doit également être accordée aux objectifs d'intérêt public dans la formulation des politiques de commerce et de développement des pays développés et des pays en développement, de façon à prendre en compte les préoccupations essentielles des pauvres. | UN | :: كما يجب أن تولى الأولوية لأهداف المصلحة العامة لدى صياغة السياسات التجارية والإنمائية في البلدان المتقدمة والنامية بحيث تعالج قضايا بقاء الفقراء الحاسمة الأهمية. |
Un effort global est nécessaire, à la fois de la part des pays développés et des pays en développement - qu'il s'agisse de pays d'origine, de destination ou de transit , en vue d'éliminer toutes les formes d'esclavage. | UN | ويلزم بذل جهد دولي من جانب البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء، سواء كانت من بلدان المنشأ أو المقصد أو العبور ، للمساعدة في القضاء على جميع أشكال الرق. |
On attend quelque 500 participants, représentant le secteur privé et le monde des affaires, la société civile et les responsables politiques des pays développés et des pays en développement. | UN | وانه من المتوقع أن يشارك فيه نحو 500 شخص، يمثلون القطاع الخاص ومجتمعات رجال الأعمال، والمجتمع المدني، وصناع السياسات، من البلدان النامية والمتقدمة. |
Il est particulièrement satisfait du fait que la coopération internationale dans les activités d'observation de la Terre a été examinée de manière approfondie afin d'aborder les problèmes d'environnement mondial tout en répondant aux besoins des pays développés et des pays en développement. | UN | وأعرب عن سروره بشكل خاص ﻷن التعاون الدولي في مجال أنشطة مراقبة اﻷرض قد نوقش باستفاضة بهدف معالجة المشكلات البيئية العالمية، وتلبية احتياجات البلدان النامية والمتقدمة في الوقت نفسه. |
La CNUDCI a demandé au secrétariat de faire tout ce qui était en son pouvoir pour consulter des spécialistes du secteur public et du secteur privé et des spécialistes aussi des pays en développement, des pays développés et des pays en transition. | UN | وقد طُلب إلى اﻷمانة العامة بذل كل الجهود الممكنة للوقوف على آراء الخبراء من القطاعين العام والخاص وكذلك من البلدان النامية والمتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Une coopération est nécessaire entre les jeunes des pays en développement et entre les jeunes des pays développés et des pays en développement. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نرى تعاونا بين الشباب داخل البلدان النامية، وفيما بين الشباب من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Une véritable réforme doit comprendre des changements numériques au niveau tant des permanents que des non permanents, afin de refléter de manière appropriée les intérêts et les réalités à la fois des pays développés et des pays en développement. | UN | فالإصلاح الحقيقي يجب أن يتضمن تغييرات عددية في كل من الفئتين الدائمة وغير الدائمة، بغية التعبير عن مصالح البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وأوضاعها الحقيقية. |
Les participants étaient d'avis que la Conférence internationale sur le financement du développement a lancé un nouveau partenariat pour le développement fondé sur le principe de la responsabilité mutuelle des pays développés et des pays en développement. | UN | وأعرب المشاركون عن رأي مفاده أن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية أنشأ شراكة إنمائية جديدة تستند إلى مبدأ المساءلة المتبادلة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Dans la plupart des pays développés et des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, le taux de scolarisation des filles dans le secondaire dépasse celui des garçons. | UN | ففي البلدان الأكثر نموا وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تفوق نسبة التحاق الفتيات بالتعليم الثانوي نظيرتها عند الفتيان في غالبية الحالات. |
Les données des pays développés et des pays en développement indiquent que les adolescents se soucient peu de protection au début de leur activité sexuelle. | UN | وتشير البيانات من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء إلى انخفاض مستوى الوقاية عند بدء النشاط الجنسي. |
Au lieu de cela, le Programme d'action adopté à la Conférence traduit un engagement partagé des pays développés et des pays en développement de ralentir la croissance démographique et d'améliorer la qualité de vie de tous les citoyens. | UN | وبدلا عن ذلك، يعبر برنامـــج العمل الذي اعتمده المؤتمر عن التزام مشترك من قبل البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء بإبطاء النمو السكاني وتحسين نوعية الحياة لجميع المواطنين. |
Même l'ALENA, qui comprend à la fois des pays développés et des pays en développement, ne prévoit pas une assistance des premiers en faveur des seconds. | UN | وحتى اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية المؤلف من بلدان متقدمة ونامية لا يتضمن توفير هذه المساعدة من الأعضاء المتقدمين إلى الأعضاء النامين. |