Pourtant, il existe un fossé entre pays développés et pays en développement dans le domaine de la technologie spatiale. | UN | وفي الوقت نفسه، توجد فجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال تكنولوجيا الفضاء. |
Il faudrait combler l'écart existant entre pays développés et pays en développement dans le domaine de l'éducation. | UN | كما ينبغي سد الفجوة القائمة في مجال التعليم بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Ce fossé continue à constituer un obstacle important au commerce entre pays développés et pays en développement. | UN | فما زالت تلك الفجوة حاجزا كبيرا أمام التجارة العالمية فيما بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Les progrès réalisés depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement doivent être complétés, et il faut, à cet égard, donner la priorité à la création de nouveaux partenariats mondiaux entre pays développés et pays en développement. | UN | إن التقدمات التي أحرزت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية يجب أن يبنى عليها، وفي هذا الصدد، إن أهمية إيجاد مشاركات عالمية جديدة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو يجب أن تعطى اﻷولوية. |
L'absence d'accès aux technologies élargit le fossé entre pays développés et pays en développement. | UN | وانعدام إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا يعمق الفجوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Loin de se réduire, l'écart entre pays développés et pays en développement ne fait que se creuser. | UN | وازدادت الفوارق الاقتصادية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بدلا من أن تتناقص. |
En d'autres termes, si nous voulons réduire les disparités croissantes entre pays développés et pays en développement, nous devons consolider le dialogue Nord-Sud. | UN | وبعبارة أخرى إذا شئنا أن نضع حدا للفروق المتنامية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو يجب أن يكون ثمة تعزيز للحوار بين الشمال والجنوب. |
Nonobstant, le fossé entre pays développés et pays en développement continue de s'élargir, ce qui laisse de nombreux pays à l'écart des progrès généralement positifs de l'économie qui ont lieu dans le monde. | UN | ومع ذلك فإن الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو آخذة في الاتساع تاركة البلدان النامية متخلفة وسط التقدم الاقتصادي اﻹيجابي الذي يحدث عموما في العالم. |
Les membres du Mouvement attachent également de l'importance au problème de la disproportion entre pays développés et pays en développement en ce qui concerne la mise à disposition de personnel et de matériel pour des opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وهناك قضية أخرى هامة بالنسبة إلى أعضاء حركة عدم الانحياز هي الفجوة المستمرة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في موضوع المساهمة بقوات ومعدات لعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
À cet égard, le consensus qui s'est dégagé de la conférence de Monterrey appelle tous les pays à travailler de concert, afin de mettre sur pied des partenariats plus étendus entre pays développés et pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد، فإن توافق الآراء الذي تجلى في مؤتمر مونتيري يدعو جميع البلدان إلى العمل معا لتطوير شراكات عريضة القاعدة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Parmi tous les indicateurs de santé, les taux de mortalité maternelle révèlent certaines des disparités les plus prononcées entre pays développés et pays en développement. | UN | 193- وتعكس معدلات الوفيات النفاسية، من بين جميع المؤشرات الصحية، البعض من أكبر الفوارق بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Si la société de l'information ne saisit pas l'occasion de rendre les technologies accessibles dans le monde entier, la fracture sociale et économique entre pays développés et pays en développement s'accentuera. | UN | وإذا فرط مجتمع المعلومات في فرصة إتاحة التكنولوجيا على الصعيد العالمي، فإن الانقسام الاجتماعي والاقتصادي بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو سيزداد عمقاً. |
Réaffirmant également les engagements pris dans le cadre de la coopération entre pays développés et pays en développement aux fins de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد الالتزامات التي جرى التعهد بها في ظل الشراكة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، |
Parallèlement, les modes actuels de production, de distribution et d'utilisation de l'énergie ne sont pas viables et la consommation d'énergie révèle de grandes disparités entre pays développés et pays en développement ainsi que dans les pays eux-mêmes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن الأنماط الحالية لإنتاج الطاقة وتوزيعها واستخدامها غير مستدامة، وتوجد فروق واسعة في مستوى استهلاك الطاقة داخل البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وفيما بينها. |
pays développés et pays en développement doivent agir pour promouvoir le développement. | UN | 11 - ومضى قائلاً إن البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء في حاجة إلى أن تتخذ إجراءات للنهوض بالتنمية. |
Plusieurs orateurs ont insisté sur la nécessité de combler l'écart entre pays développés et pays en développement dans le domaine des technologies numériques. | UN | 16 - وشدد عدة متكلمين على ضرورة سد الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال التكنولوجيا الرقمية. |
43. En effet, malgré une reprise de la croissance économique mondiale au cours de l'année écoulée, le fossé entre pays développés et pays en développement a continué à se creuser. | UN | ٤٣ - والواقع، وعلى الرغم من انتعاش النمو الاقتصادي العالمي خلال السنة الماضية أن الهوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قد واصلت الاتساع. |
Nous disions alors que les résultats de cette Conférence n'étaient que le début d'une longue route que nous, pays développés et pays en développement, devions suivre ensemble. | UN | وفي ذلك الوقت قلنا إن نتيجة المؤتمر ليست سوى البداية لطريق طويل يجب على البلدان النامية والمتقدمة النمو أن تقطعه معا. |
Dans le même temps, l'accélération du processus d'intégration économique mondiale n'a pu combler l'écart entre pays développés et pays en développement. | UN | وفي الوقت ذاته، لم ينجح تسريع عملية التكامل الاقتصادي العالمي في تضييق الهوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Axé sur les bénéfices tirés de la facilitation du commerce et sur leur répartition entre pays développés et pays en développement, le débat a révélé des oppositions marquées entre les experts. | UN | وركزت المناقشة على المكاسب المتأتية من تيسير التجارة وتوزيع تلك المكاسب بين البلدان النامية والمتقدمة وكانت هناك اختلافات قوية في الآراء التي أعرب عنها الخبراء. |
Une délégation a estimé que les discussions tenues à l’occasion de la Journée de la liberté de la presse montraient qu’il fallait établir un équilibre dans la diffusion de l’information afin d’assurer la diversification de ses sources et d’arriver à un partenariat mutuellement avantageux entre pays développés et pays en développement. | UN | وصرح أحد الوفود بأن المناقشات التي جرت في يوم حرية الصحافة تثبت ضرورة إقامة توازن بين نشر المعلومات وضمان تنوع مصادرها وإقامة شراكة تفيد الجانبين بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
D'ailleurs, l'un des aspects les plus remarquables du succès du Protocole avait été l'engagement de tous, pays développés et pays en développement, porteur de synergies à l'appui du développement durable. | UN | بل إن واحداً من أبرز جوانب نجاح البروتوكول كان إشراك العالمين المتقدم النمو والنامي في إيجاد تآزرات في دعم التنمية المستدامة. |