"pays développés ont" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المتقدمة النمو
        
    • البلدان المتقدمة قد
        
    • الدول المتقدمة
        
    • بلدان متقدمة النمو
        
    • البلدان المتقدمة بمعدل
        
    • البلدان المتقدمة ما
        
    • البلدان المتقدّمة النمو
        
    • من الدول النامية
        
    • الاقتصادات المتقدمة النمو
        
    Les pays en développement ont enregistré un solide taux de croissance de 7,6 %, alors que les exportations des pays développés ont reculé de 1,2 %. UN وسجلت البلدان النامية نسبة نمو قوية بلغت 7.6 في المائة، في حين تقلصت صادرات البلدان المتقدمة النمو بمعدل 1.2 في المائة.
    Les pays développés ont pour responsabilité particulière d'agir pour remédier à cette situation. UN وتقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو مسؤولية خاصـــة في تدارك هذا الوضع.
    En revanche, la plupart des pays développés ont des taux d’alphabétisation proche de 100 % . UN ويقترب معدل محو اﻷمية من ١٠٠ في المائة في معظم البلدان المتقدمة النمو.
    Les pays développés ont modifié et amélioré périodiquement leurs lois sur la concurrence. UN فحتى البلدان المتقدمة قد أدخلت دورياً تعديلات وتحسينات على قوانينها في مجال المنافسة.
    Nous sommes encouragés par le fait que les pays développés ont ouvert leurs marchés à certains des produits des pays en développement. UN ونشعر بالتشجيع لكون الدول المتقدمة النمو قد فتحت أسواقها أمام بعض منتجات البلدان النامية.
    Plusieurs intervenants de pays développés ont exhorté d'autres donateurs à accroître leurs contributions financières en faveur du développement. UN وحث عدة متكلمين من البلدان المتقدمة النمو المانحين الآخرين على زيادة مساهماتهم المالية في عملية التنمية.
    Les pays développés ont pour responsabilité et pour obligation d'aider le monde en développement. UN وتقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو مسؤولية مساعدة العالم النامي، والالتزام بتلك المساعدة.
    Les pays développés ont une population beaucoup plus âgée, avec 17 % de la population âgée de moins de 15 ans et 20 % de plus de 60 ans. UN أما البلدان المتقدمة النمو فسكانها أكبر سنا، فـ 17 في المائة منهم هم دون الـ 15 سنة، و 20 في المائة بلغوا الستين.
    Les pays développés ont le devoir d'être les pionniers d'une meilleure organisation du monde financier. UN وتقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو المسؤولية عن الريادة في تنظيم عالم المال بصورة أفضل.
    Les pays développés ont vu la part de leurs exportations et de leurs importations diminuer plus lentement pendant la même période. UN وشهدت البلدان المتقدمة النمو نصيبها من كل من الصادرات والواردات الزراعية ينخفض بشكل أبطأ في الفترة نفسها.
    En même temps, les pays développés ont accumulé une grande expérience dans la façon de traiter les maladies non transmissibles. UN وفي الوقت ذاته، راكمت البلدان المتقدمة النمو الكثير من الخبرات في سبل التصدي للأمراض غير المعدية.
    Certains pays développés ont apporté une assistance financière aux programmes des organismes des Nations Unies concernant les femmes pour les aider à lutter contre la pratique de la violence et à réparer les torts faits aux victimes. UN وقدم بعض البلدان المتقدمة النمو مساعدة مالية إلى برامج المرأة التي تنفذ في إطار منظومة اﻷمم المتحدة لدعم ما تبذله من جهود في مكافحة ممارسات العنف وجبر أحوال الضحايا.
    Au Sommet de Rio, les pays développés ont déclaré que les forêts tropicales étaient le patrimoine du monde entier. UN وفي قمة ريو، أعلنت البلدان المتقدمة النمو أن الغابات الاستوائية تخص العالم بأكمله.
    À cet égard, les pays développés ont une responsabilité particulière à assumer. UN وفي هذا الصدد، تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو مسؤولية خاصة.
    Ils réaffirment également qu'il faudrait respecter pleinement le principe de la responsabilité commune, mais différenciée, des États, et que les pays développés ont une responsabilité particulière dans la lutte contre les effets néfastes des changements climatiques. UN وتشعر هذه البلدان أيضا أن مبدأ المسؤولية المشتركة والمختلفة في الوقت ذاته للدول ينبغي أن يحترم بالكامل وأنه يقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو مسؤولية خاصة لمكافحة اﻵثار المعاكسة لتغير المناخ.
    L'ANASE estime que les pays développés ont la responsabilité morale de prendre l'initiative à cet égard. UN وترى الرابطة أن على البلدان المتقدمة النمو مسؤولية أخلاقية لتبوء مكان الصدارة في هذا المجال.
    Les taux de mortalité infantile dans les pays développés ont continué de diminuer pendant les années 80. UN وخلال الثمانينات، استمرت معدلات وفيات الرضع في الانخفاض في البلدان المتقدمة النمو.
    La faiblesse et le caractère inégal de la reprise des marchés des pays développés ont eu pour effet de réduire le taux de croissance annuel des flux commerciaux internationaux. UN فضعف وتفاوت الانتعاش في أسواق البلدان المتقدمة قد أديا إلى انخفاض معدل النمو السنوي لتدفقات التجارة الدولية.
    La faible croissance de la demande intérieure et la diminution consécutive des profits dans les pays développés ont conduit les entreprises à rechercher des perspectives de croissance et de bénéfices sur d'autres marchés, d'où les pressions exercées sur le gouvernement de leur pays pour obtenir une plus grand ouverture des marchés extérieurs. UN وإن النمو البطيء للطلب المحلي وما يتصل به من ضغط اﻷرباح في البلدان المتقدمة قد أدى بالشركات هناك إلى تكثيف بحثها عن النمو واﻷرباح في أسواق أخرى؛ وإنها وهي تفعل ذلك تمارس ضغوطاً أيضاً على حكومات بلدانها اﻷم من أجل المطالبة بانفتاح أكبر لﻷسواق الخارجية.
    Certains pays développés ont adopté en outre une attitude injuste en matière de coopération économique internationale en subordonnant l'aide au développement à des considérations politiques. UN ولقد اتخذت بلدان متقدمة النمو معينة نهجا غير عادل نحو التعاون الاقتصادي الدولي وذلك بتحديد شروط للمساعدة اﻹنمائية، تستند الى اعتبارات سياسية.
    Après être tombées de 17 % au quatrième trimestre de 2008, les exportations des pays développés ont chuté encore de 13 % au premier trimestre de 2009, avec un recul en glissement annuel de 36 % pour le Japon, de 33 % pour l'Union européenne (UE) et de 22 % pour les ÉtatsUnis. UN وبعد أن تراجعت صادرات البلدان المتقدمة بمعدل 17 في المائة في الربع الأخير من عام 2008، زاد هبوطها بنسبة 13 في المائة في الربع الأول من عام 2009، مما أفضى إلى تراجع بين السنتين بلغ معدله 36 في المائة في اليابان، و33 في المائة في الاتحاد الأوروبي، و22 في المائة في الولايات المتحدة.
    Depuis que j'ai prononcé ces paroles devant l'Assemblée, les pays développés ont peu fait pour contribuer à améliorer les conditions dans mon pays. UN ومنذ أن تفوهت بهذه الكلمات في هذه الجمعية، لم تفعل البلدان المتقدمة ما يذكر للمساعدة على تعديل هذه اﻷوضاع القائمة في بلادي.
    Depuis longtemps, la plupart des pays développés ont un régime général de pensions et un seuil de prestations et de services de base. UN وتاريخيا، توفّر معظم البلدان المتقدّمة النمو المعاشات التقاعدية للجميع ولديها حدّ أساسي أدنى للاستحقاقات والخدمات.
    Jusqu’à présent, la qualité de nos choix a été décevante, reflétant notre peu de réceptivité pour la durabilité et pour l’impact de nos choix sur les générations futures. En conséquence, de nombreux pays développés ont accumulé de lourdes dettes publiques et des passifs non financiers encore plus lourds, conséquences de modèles de croissance non viables. News-Commentary وحتى الآن كانت نوعية اختياراتنا متواضعة، الأمر الذي يعكس ضعف حساسيتنا تجاه الاستدامة والتأثير الذي تخلفه اختياراتنا على أجيال المستقبل. ونتيجة لهذا فإن العديد من الدول النامية أثقلت كاهلها بديون عامة ضخمة إلى حد خطير، بل وربما التزامات أخرى أشد خطورة غير الديون، بسبب أنماط النمو غير المستدامة.
    Au cours de la même période, les banques centrales de la plupart des autres pays développés ont également relevé leurs taux, dans une fourchette allant de 75 à 125 points de base. UN كما رفعت المصارف المركزية لمعظم الاقتصادات المتقدمة النمو أسعار الفائدة، من 75 إلى 125 بُنطا، خلال الفترة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more