"pays de droit" - Translation from French to Arabic

    • بلدان القانون
        
    • بلدان القوانين
        
    • دول القانون
        
    • تأخذ بالقانون
        
    • الولايات القضائية التي تأخذ بنظام القانون
        
    • البلدان التي تطبق القانون
        
    Les pays de droit civil étaient quant à eux davantage susceptibles de refuser l'extradition de leurs propres nationaux. UN كما أنَّ امتناع بلدان القانون المدني عن تسليم مواطنيها أرجح.
    Toutefois, dans les pays de droit romain où le transfert de propriété requiert également le transfert de possession, des problèmes se posent pour procéder à ces transferts par la chaîne des intermédiaires. UN غير أنه، في بلدان القانون المدني التي يقتضي فيها نقل الملكية نقل الحيازة أيضا، يُرى أن هناك صعوبات في تنفيذ عمليات النقل هذه عبر سلسلة الوسطاء.
    Cette situation est plus fréquente dans les pays de droit romain que dans les pays de common law. UN وتغلب هذه الحالة في بلدان القانون المدني عنها في بلدان القانون العام.
    Par contre, dans les pays de droit coutumier, des normes très strictes d'information financière doivent être appliquées pour protéger les actionnaires. UN وأما في بلدان القوانين غير المدونة، فإن تنفيذ معايير الإبلاغ المالي عالية الجودة مطلوب لحماية حملة الأسهم.
    Les pays de droit romain remplacent la remise des biens par une notification au débiteur. UN وتستعيض دول القانون المدني عن التسليم بارسال اشعار الى المدين.
    Cette forme de garantie solide est également autorisée par certains pays de droit romain, tandis que d'autres la considèrent comme un moyen de tourner les règles légales du gage et du nantissement et n'autorisent donc pas la cession à titre de sûreté. UN وتسمح بعض بلدان القانون المدني أيضا بهذا الشكل من أشكال الضمان القوي؛ وتعتبره أخرى التفافا على القواعد القانونية للرهن ولذلك لا تسمح بالاحالة لأجل الضمان.
    Les différences de tradition juridique, notamment entre les pays de common law et les pays de droit romain, semblent révéler toutefois des façons différentes d'aborder la question de l'indépendance de la magistrature et c'est là un élément qu'il faut conserver présent à l'esprit lorsque l'on fournit une assistance technique. UN ومن جهة أخرى فإن اختلاف التقاليد القانونية، وخاصة بين بلدان القانون العام وبلدان القانون المدني، يبدو أنه يسفر عن فروق في النهوج المتبعة إزاء مسألة استقلال القضاء.
    Dans une certaine mesure, la distinction entre pays de droit romain et pays de common law se rattachait à la question de savoir si les traités pouvaient s'appliquer directement ou non. UN وإلى حدٍّ ما، يترابط التمييز بين بلدان القانون المدني وبلدان القانون العام الأنغلوساكسوني بمسألة ما إذا كان يمكن تطبيق المعاهدات تطبيقاً مباشراً أم لا.
    Si, autrefois, cet élément était propre à un certain nombre de systèmes de common law, il semble qu'une tendance nette à adopter la même approche voit le jour dans les pays de droit civil. UN ولئن كان ذلك في الماضي سمة مميّزة لعدد من نظم القانون العام، فيبدو أنَّ اتجاهاً واضحاً بدأ يتبلور نحو اعتماد نفس النهج في بلدان القانون المدني.
    Les pays de common law autorisent en général l'extradition de leurs ressortissants tandis que les pays de droit romain y sont souvent plus réticents. UN وذُكر أن بلدان القانون العام، عموماً، تسمح بتسليم مواطنيها، في حين أن بلدان القانون المدني تكون إجمالا أكثر تردّدا في تسليم مواطنيها.
    Dans les pays de common law, ce type de décision est extrêmement rare, alors que dans les pays de droit romain, il existe diverses pratiques qui peuvent aboutir à de tels jugements. UN وذُكر أنه من النادر للغاية في بلدان القانون العام إصدار هذا النوع من الأحكام، في حين أنه توجد في بلدان القانون المدني مجموعة متنوعة من الممارسات التي يمكن أن تؤدّي إلى إصدار أحكام غيابية.
    Aussi bien dans les pays de droit commun que dans les pays de droit romain, il est d'usage que la propriété foncière s'étende à toutes les ressources situées au-dessus et au-dessous des terrains. UN وفي كل من بلدان القانون العام وبلدان القانون المدني، تستخدم ملكية الأراضي في اجتذاب كافة الموارد التي فوق سطح الأرض أو في باطنها.
    L'exigence de fournir aux tribunaux de l'État requis une preuve de culpabilité suffisante pour permettre l'extradition s'est avérée pesante, notamment pour les pays de droit romain qui demandent une assistance à des pays de common law. UN وقد ثبت أن اشتراط قيام محاكم الدولة الطالبة بتقديم دليل كاف على جرم المتهم قبل إمكانية حدوث التسليم يمثّل عبئا مرهقا، ولا سيما لبلدان القانون المدني التي تلتمس المساعدة من بلدان القانون العام.
    On a fait observer en outre que si des dispositions permettant l'exclusion étaient communément utilisées dans les codes et d'autres textes de loi des pays de droit romain, ce n'était pas le cas des dispositions relatives à l'acceptation. UN ولوحظ كذلك أنه بينما تستخدم أحكام الاختيار الضمني عموما في قوانين وسائر تشريعات بلدان القانون المدني، فإن الأمر ليس كذلك بالنسبة لأحكام الاختيار الصريح.
    L'exigence de fournir aux tribunaux de l'État requis une preuve de culpabilité suffisante pour permettre l'extradition s'est avérée pesante, notamment pour les pays de droit romain qui demandent une assistance à des pays de common law. UN وقد ثبت أن اشتراط قيام محاكم الدولة الطالبة بتقديم دليل كاف على جرم المتهم قبل إمكانية حدوث التسليم يمثّل عبئا مرهقا، ولا سيما لبلدان القانون المدني التي تلتمس المساعدة من بلدان القانون العام.
    En général, les pays de droit romain peuvent exercer leur juridiction pénale sur leurs nationaux à raison d'actes commis à l'étranger, tandis que les pays de common law ne peuvent le faire que s'il existe une disposition législative expresse à cet effet. UN وبشكل عام، تستطيع بلدان القانون المدني ممارسة ولايتها الجنائية على رعاياها للأفعال المرتكبة في الخارج، بينما لا تستطيع بلدان القانون العام ممارسة ولايتها إلا عندما يوجد حكم تشريعي صريح في هذا الصدد.
    Bien que la Turquie puisse encore être rangée parmi les pays de droit romain, depuis les années 1960, elle se rapproche des normes anglosaxonnes en matière d'information. UN وبالرغم من أن تركيا كانت لا تزال تصنف بين بلدان القوانين المدوّنة إلا أنها أخذت، منذ عام 1960، تقترب من نمط الإبلاغ الأنغلوساكسوني.
    45. Dans les pays de droit romain, parmi lesquels la Turquie peut être classée, l'élaboration de normes et leur application relèvent avant tout d'organismes publics. UN 45- تعد مهمة تحديد المعايير وتنفيذها في بلدان القوانين المدوّنه، التي يمكن أن تصنف تركيا كواحدة منها، من مهام المؤسسات الحكومية بالدرجة الأولى.
    La base légale la plus fréquemment utilisée en l'absence de traité était, de loin, le principe de la réciprocité; celui-ci était appliqué par la moitié environ des États examinés, dont des pays de droit romain, des pays de common law et des pays à système mixte, dans toutes les régions. UN والأساس القانوني الأشيع في حال عدم وجود معاهدة هو مبدأ المعاملة بالمثل، الذي يطبّقه ما يناهز نصف عدد الدول المستعرَضة، بما فيها دول القانون المدني ودول القانون العام والدول التي لديها نظام مختلط، من جميع المناطق.
    Parmi les neuf pays qui subordonnaient l'extradition à l'existence d'un traité, cinq utilisaient la Convention comme base légale: trois pays de droit romain, un pays de common law et un pays à système mixte, appartenant à trois régions différentes. UN وهكذا فإنَّ خمس دول أطراف، من أصل الدول الأطراف التسع التي أشارت إلى أنها تشترط وجود أساس تعاهدي لتسليم المجرمين، تَعتبر الاتفاقية أساساً قانونياً للتعاون في مجال تسليم المجرمين، منها ثلاث من دول القانون المدني، ودولة واحدة تُطبِّق القانون العام ودولة واحدة ذات نظام مختلط، تنتمي إلى ثلاث مناطق.
    Troisièmement, il est reconnu en droit, au moins dans les pays de droit romain, qu'un accusé poursuivi devant un tribunal pénal a le droit d'épuiser toutes les voies de recours, quelles qu'en soient les conséquences financières. UN 21 - ثالثاً، من المعترف به في الفقه القضائي، على الأقل في البلدان التي تأخذ بالقانون المدني، أن للمتهم في أي دعوى جنائية الحق في استنفاد كل سبل الانتصاف القانوني الممكنة بغض النظر عن التبعات المالية.
    23. Parmi les sept États parties appartenant au groupe des États d'Europe occidentale et autres États, les différences entre pays de droit romain et pays de common law étaient la règle, comme en Afrique et dans la région AsiePacifique. UN 23- بين الدول السبع الأطراف المنتمية إلى مجموعة دول أوروبا الغربية والدول الأخرى، كانت الفوارق بين الولايات القضائية التي تأخذ بنظام القانون المدني وتلك التي تأخذ بنظام القانون العام شائعة، على غرار ما هو قائم في المنطقة الأفريقية وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    L'attention a également été appelée sur les différences qui existent au plan du droit pénal et de la procédure pénale entre les pays de " common law " et les pays de droit civil. UN وجرى أيضا لفت الانتباه إلى أوجه الاختلاف في القانون الجنائي والاجراءات الجنائية بين البلدان التي تطبق القانون العام والبلدان التي تطبق القانون المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more