"pays de l'europe du sud-est" - Translation from French to Arabic

    • بلدان جنوب شرق أوروبا
        
    • بلدان جنوب شرقي أوروبا
        
    • جنوب شرق أوروبا في
        
    • لجنوب شرق أوروبا
        
    • وجنوب شرق أوروبا
        
    • ببلدان جنوب شرق أوروبا
        
    • لبلدان جنوب شرقي أوروبا
        
    Comme la plupart des pays de l'Europe du Sud-Est n'ont pas encore eu à faire face à la menace terroriste, ils ne se sont pas encore dotés de lois adaptées. UN وحيث أن معظم بلدان جنوب شرق أوروبا لم تواجه بعد أية تهديدات إرهابية، لا توجد فيها قوانين مناسبة لهذا الغرض.
    Dans cette optique, nous encourageons les initiatives visant à mettre en place un forum consultatif entre les parlementaires des pays de l'Europe du Sud-Est. UN ونحن نشجع المبادرات الرامية إلى إقامة منتدى استشاري بين البرلمانيين في بلدان جنوب شرق أوروبا.
    La prochaine réunion des chefs d'État ou de gouvernement des pays de l'Europe du Sud-Est se tiendra en Roumanie en 1999. UN وسيعقد الاجتماع المقبل لرؤساء دول أو حكومات بلدان جنوب شرق أوروبا في رومانيا في عام ١٩٩٩.
    Tous les pays de l'Europe du Sud-Est partagent aujourd'hui des perspectives européennes communes, et c'est ce qui m'incite à l'optimisme. UN وتشترك جميع بلدان جنوب شرقي أوروبا في هذا المنظور وهذا ما يعطيني سبباً للتفاؤل.
    Il y a une volonté évidente de la part des pays de l'Europe du Sud-Est d'améliorer la coopération mutuelle. UN ثمة استعداد واضح من جانب بلدان جنوب شرقي أوروبا لتعزيز التعاون المتبادل.
    Les pays de l'Europe du Sud-Est espèrent pouvoir influencer activement la marche des événements tant dans la région que dans l'ensemble de l'Europe. UN وتتطلع بلدان جنوب شرق أوروبا إلى المشاركة بنشاط في تشكيل تطورات المستقبل، في المنطقة وفي أوروبا ككل على حد سواء.
    Ils soulignent l'importance de la participation de tous les pays de l'Europe du Sud-Est aux conventions internationales sur la protection de l'environnement. UN ويؤكدون أهمية اشتراك جميع بلدان جنوب شرق أوروبا في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية البيئة.
    Ils sont également convenus de tenir la prochaine réunion des ministres des affaires étrangères des pays de l'Europe du Sud-Est en Turquie en 1998. UN وتم الاتفاق على عقد الاجتماع المقبل لوزراء خارجية بلدان جنوب شرق أوروبا في تركيا في عام ١٩٩٨.
    :: Le Ministère de la défense de la Bosnie-Herzégovine accorde une grande importance au renforcement de la confiance entre les pays de l'Europe du Sud-Est. UN :: تولي وزارة دفاع البوسنة والهرسك أهمية كبرى لتعزيز بناء الثقة بين بلدان جنوب شرق أوروبا.
    Elle s'est efforcée de le faire en créant la stabilité politique et économique au niveau national et en menant une politique étrangère qui vise à mettre en oeuvre une coopération constructive avec les pays de l'Europe du Sud-Est et au-delà. UN وهي تسعى إلى ذلك بإيجاد استقرار داخلي سياسي واقتصادي، وباتباع سياسة خارجية ترمي إلى تحقيق التعاون البناء مع بلدان جنوب شرق أوروبا وما وراءها.
    Le Pacte, exemple significatif de l'engagement et du fonctionnement conjoints d'un grand nombre d'organisations internationales et d'États, vise à accélérer la revitalisation des pays de l'Europe du Sud-Est et leur intégration au sein de structures européennes. UN والميثاق، وهو مثال هام للمشاركة وأداء عدد كبير من المنظمات الدولية والدول بصورة مشتركة يرمي إلى الإسراع بإنعاش بلدان جنوب شرق أوروبا وإدماجها في الهياكل الأوروبية.
    Le Pacte de stabilité créé pour répondre aux besoins des pays de l'Europe du Sud-Est sera disponible et pourra jouer un rôle de premier plan dans la reconstruction et le développement de la région. UN وميثاق الاستقرار الذي تم وضعه بغرض الاستجابة لاحتياجات بلدان جنوب شرق أوروبا سيكون له دور أساسي في تعمير المنطقة وتنميتها.
    Nous déclarons conjointement que la vocation européenne des pays de l'Europe du Sud-Est fait partie intégrante de leurs objectifs de développement politique, économique et social. UN ونعلن بصفة مشتركة أن اتجاه بلدان جنوب شرق أوروبا نحو أوروبا هو جزء لا يتجزأ من أهدافها في مجال التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La République fédérative de Yougoslavie appuie pleinement ces initiatives et souligne qu'elles devraient avoir un caractère complémentaire et permettre à tous les pays de l'Europe du Sud-Est, d'y participer de façon équitable, sans être soumis à aucune condition. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقدم تأييدها الكامل لهذه المبادرات، مؤكدة على أنها ينبغي أن تكون متكاملة ومفتوحة للمشاركة المتكافئة لجميع بلدان جنوب شرق أوروبا دون أية شروط.
    Le Pacte de stabilité établit un mécanisme visant à faciliter l'adhésion à l'Union européenne et à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) des pays de l'Europe du Sud-Est qui veulent devenir membres de ces organisations, comme la Croatie. UN ويصلح ميثاق الاستقرار أيضا كآلية لتيسير احتمالات الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي ومنظمة معاهدة شمال الأطلسي لجميع بلدان جنوب شرقي أوروبا التي ترغب في السير على هذا الدرب. وكرواتيا واحدة منها.
    C'est pourquoi nous demandons à tous les pays de l'Europe du Sud-Est de coopérer les uns avec les autres et avec la communauté internationale afin d'élaborer une stratégie commune de stabilité et de croissance dans la région. UN وبناء عليه، ندعو جميع بلدان جنوب شرقي أوروبا إلى أن تتعاون مع بعضها البعض وداخل المجتمع الدولي لوضع استراتيجية مشتركة تحقق استقرار المنطقة ونموها.
    Dans le même esprit, au début de novembre, la Grèce accueillera en Crète un sommet des pays de l'Europe du Sud-Est. UN وبنفس الروح، ستستضيف اليونان في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر مؤتمر قمة بلدان جنوب شرقي أوروبا في كريت.
    Dans cet esprit, l'Union européenne assume une responsabilité croissante concernant la stabilisation et les progrès réalisés par les pays de l'Europe du Sud-Est. UN وانطلاقا من هذه الروح، يتولى الاتحاد الأوروبي مسؤولية متزايدة عن تثبيت استقرار الدول في بلدان جنوب شرقي أوروبا وازدهارها.
    Ils sont convenus que la prochaine réunion des ministres des affaires étrangères des pays de l'Europe du Sud-Est aurait lieu en Grèce en 1997. UN وتم الاتفاق على عقد الاجتماع المقبل لوزراء خارجية جنوب شرق أوروبا في عام ١٩٩٧ في اليونان.
    Elle participe étroitement aux travaux du Conseil de partenariat euratlantique et du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est ainsi qu'à d'autres initiatives régionales telles que le Processus de coopération d'Europe du Sud-Est, la Réunion des ministres de la défense des pays de l'Europe du Sud-Est et la Charte adriatique, considérant qu'elle contribue à assurer la sécurité à l'échelle de la région et au-delà. UN وتشارك ألبانيا بنشاط في مجلس الشراكة الأوروبية - الأطلسية وميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. وتشارك أيضا في مبادرات إقليمية أخرى مثل عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا واجتماعات وزراء الدفاع لبلدان جنوب شرق أوروبا والميثاق الأدرياتيكي باعتبار هذا النشاط مساهمة في أمن المنطقة والأمن بصورة عامة.
    ** Dans le présent rapport, on entend par pays en transition les pays d'Europe centrale, les États baltes, les pays de l'Europe du Sud-Est et ceux de la Communauté d'États indépendants. UN ** تشمل الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، في هذا التقرير، بلدان أوروبا الوسطى ودول بحر البلطيق وجنوب شرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    Coordination de la rédaction et de la publication d'un rapport régional officieux présenté au CEDAW pour les pays de l'Europe du Sud-Est (2002). UN وقامت بتنسيق صياغة ونشر التقرير الإقليمي الموازي المقدم للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق ببلدان جنوب شرق أوروبا (2002).
    On trouve dans ce rapport un examen général de l'assistance économique fournie, en particulier pour les pays de l'Europe du Sud-Est. UN يشمل التقرير مراجعـــة شاملة فيمـــا يتعلق بالمساعدة الاقتصادية المقدمة، ولا سيما لبلدان جنوب شرقي أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more