Ces efforts ont jusqu'à présent porté principalement sur l'élaboration de comptes nationaux trimestriels dans les pays de l'ex-Union soviétique. | UN | والتركيز الرئيسي لتلك الجهود ينصب حتى اﻵن على وضع حسابات قومية ربع سنوية في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق. |
Elle a aussi participé au financement de plusieurs projets d'assistance technique notamment dans les pays de l'ex-Union soviétique. | UN | وقد اشتركت أيضا في تمويل مشاريع عديدة للمساعدة التقنيــــة لا سيما في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق. |
La coopération entre les deux organisations a été très utile dans ces domaines, en particulier dans les Balkans et dans certains des pays de l'ex-Union soviétique. | UN | والتعاون بين المنظمتين كان بالغ الفائدة في هذه المجالات، وبخاصة في البلقان وبعض بلدان الاتحاد السوفياتي السابق. |
Les activités de non-prolifération biologique du Programme de Partenariat mondial canadien soutiennent toute une gamme de projets portant sur la non-prolifération dans des pays de l'ex-Union soviétique. | UN | يقدم برنامج منع انتشار المواد البيولوجية التابع لبرنامج الشراكة العالمية الكندي الدعم لطائفة من الأنشطة الهادفة إلى منع انتشار المواد البيولوجية في بلدان الاتحاد السوفييتي السابق. |
Il s'agissait d'encourager la coopération transfrontières en matière législative dans les pays de l'ex-Union soviétique, aux niveaux tant régional que sous-régional. | UN | والقصد من المشروع تشجيع التعاون عبر الحدود في الميدان التشريعي في بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي. |
Depuis 1970, quelque 20 millions d'emplois y ont disparu, mais cela concerne principalement les pays de l'ex-Union soviétique et de l'Europe orientale, tandis que 100 millions d'emplois ont été créés dans les pays en développement. | UN | فقد ضاعت 20 مليون فرصة عمل منذ عام 1970 في البلدان المتقدمة، غير أنَّ هذا ينطبق في الغالب على بلدان الاتحاد السوفياتي سابقاً وأوروبا الشرقية، بينما كسبت البلدان النامية 100 مليون فرصة عمل. |
Neuf des membres de la Mission étaient experts pour les questions relatives aux pays de l'ex-Union soviétique, chacun ayant acquis un degré d'expérience différent dans des domaines précis ayant trait au sud du Caucase. | UN | وتسعة من هؤلاء خبراء في بلدان الاتحاد السوفيتي السابق وذوي مستويات متفاوتة من الخبرات المحددة في منطقة جنوب القوقاز. |
Elle a aussi participé au financement de plusieurs projets d'assistance technique notamment dans les pays de l'ex-Union soviétique. | UN | وقد اشتركت أيضا في تمويل مشاريع عديدة للمساعدة التقنيــــة لا سيما في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق. |
Ils sont principalement concentrés en Turquie, en Iran, en Russie et en Israël, ainsi que dans d'autres pays de l'ex-Union soviétique. | UN | وهم مركزون بصفة رئيسية في تركيا وإيران وروسيا وإسرائيل، وفي بلدان الاتحاد السوفياتي السابق الأخرى. |
En Europe, la plupart des dépenses se sont concentrées dans les pays de l'ex-Union soviétique et de l'ex-Yougoslavie. | UN | وتتركز معظم النفقات في أوروبا في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق وفي يوغوسلافيا السابقة. |
En Europe, la plupart des dépenses se sont concentrées dans les pays de l'ex-Union soviétique et de l'ex-Yougoslavie. | UN | وتتركز معظم النفقات في أوروبا في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق ويوغوسلافيا السابقة. |
En Europe, la plupart des dépenses se sont concentrées dans les pays de l'ex-Union soviétique et de l'ex-Yougoslavie. | UN | وتتركز معظم النفقات في أوروبا في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق ويوغوسلافيا السابقة. |
Nous notons particulièrement celles destinées à améliorer la sécurité des installations nucléaires dans les pays de l'ex-Union soviétique et dans les pays d'Europe centrale et orientale, ainsi que les activités quelle mène pour élaborer des principes de sécurité destinés aux futures centrales nucléaires. | UN | ونلاحظ على وجه الخصوص الجهود التي تبذلها الوكالة من أجل تحسين سلامة المنشآت النووية في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق وشرق ووسط أوروبا، وكذلك اﻷنشطة التي تضطلع بها من أجل إعداد مبادئ السلامة لمحطات القوة النووية في المستقبل. |
Le même orateur a dit que l'assistance d'urgence apportée à certains pays de l'ex-Union soviétique leur permettrait de devenir pays donateurs dans un avenir proche. | UN | وقال نفس المتحدث إن المساعدة الطارئة المقدمة إلى بعض بلدان الاتحاد السوفياتي السابق ستساهم في تمكينها من أن تصبح بلدان مانحة في المستقبل القريب. |
L'ONUDI a toutefois entrepris quelques programmes et projets intéressants dans les pays d'Europe orientale et dans de nombreux pays de l'ex-Union soviétique. | UN | ومع هذا، فقد بدأت اليونيدو في بعض البرامج والمشاريع الهامة ببلدان أوروبا الشرقية وبالكثير من بلدان الاتحاد السوفياتي السابق. |
À cet égard, la réintégration progressive des économies des pays de l'ex-Union soviétique va dans le sens de la tendance mondiale à l'intégration économique, aux niveaux régional et sous-régional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن العودة المتزايدة إلى التكامل الاقتصادي بين بلدان الاتحاد السوفياتي السابق تتفق مع الاتجاه العالمي العام نحو التكامل الاقتصادي الاقليمي ودون الاقليمي. |
À cet égard, il convient de souligner que parmi les pays de l'ex-Union soviétique, l'Ukraine est le seul à avoir financé la quasitotalité des dépenses liées au retour et à l'installation de ces rapatriés. | UN | وأوكرانيا هي البلد الوحيد ضمن بلدان الاتحاد السوفياتي السابق الذي تحمل تقريباً كل ما تكبده مواطنوه العائدون من تكاليف تتعلق بالعودة إلى البلد والاستقرار فيه. |
Le Japon a notamment financé plusieurs projets visant à aider les pays de l'ex-Union soviétique et d'Europe centrale et orientale à améliorer leurs infrastructures nucléaires. | UN | وقد مولت اليابان بصفة خاصة مشاريع عديدة ترمي إلى مساعدة بلدان الاتحاد السوفياتي السابق وأوروبا الوسطى والشرقية على تحسين هياكلها النووية الأساسية. |
Je voudrais noter à ce propos que l'Agence s'emploie activement à améliorer la sûreté nucléaire et à créer des systèmes de garanties dans les pays de l'ex-Union soviétique. | UN | وأود أن أذكر في هذا الصدد أن الوكالة اشتركت بنشاط في تحسين اﻷمان النووي وإنشاء نظم للضمانات في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق. |
Le Canada collabore avec la Russie et d'autres pays de l'ex-Union soviétique par l'intermédiaire du Centre international de la science et de la technologie de Moscou et du Centre de la science et de la technologie de Kiev (Ukraine) pour offrir à d'anciens scientifiques spécialisés dans les armements des possibilités d'emploi pacifiques. | UN | تعمل كندا مع روسيا وغيرها من بلدان الاتحاد السوفييتي السابق عن طريق المركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا الموجود مقره في موسكو ومركز العلوم والتكنولوجيا في أوكرانيا الموجود مقره في كييف، من أجل توفير فرص عمل سلمية لعلماء الأسلحة النووية السابقين. |
Bien que cela soit plus difficile à documenter, le relâchement des tensions psychologiques aurait pu contribuer à l'amélioration de l'espérance de vie dans les pays de l'ex-Union soviétique. | UN | ومن اﻷسباب الممكنة اﻷخرى لزيادة العمر المتوقع في بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا الارتياح النفسي، وإن كان ذلك أمر يصعب توثيقه. |
Les programmes de logement de secours ou d'aide pécuniaire en cas de catastrophe naturelle (principalement des tremblements de terre, endémiques en Grèce) ou à l'intention des réfugiés (Grecs récemment rapatriés des pays de l'ex-Union soviétique) revêtent également une importance sociale majeure en Grèce. | UN | كما أن برامج توفير المساكن في الحالات الطارئة أو تقديم المساعدة المالية في حالات الكوارث الطبيعية (لا سيما الهزات الأرضية المتوطنة في اليونان) أو في حالات اللاجئين (اليونانيون الذين عادوا مؤخراً من بلدان الاتحاد السوفياتي سابقاً) هي أيضاً ذات أهمية اجتماعية كبيرة في اليونان. |
Neuf des membres de la Mission étaient experts pour les questions relatives aux pays de l'ex-Union soviétique, chacun ayant acquis un degré d'expérience différent dans des domaines précis ayant trait au sud du Caucase. | UN | وتسعة من هؤلاء خبراء في بلدان الاتحاد السوفيتي السابق وذوي مستويات متفاوتة من الخبرات المحددة في منطقة جنوب القوقاز. |