"pays de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • القطرية التابعة للأمم المتحدة
        
    • القطرية للأمم المتحدة
        
    • القطري التابع للأمم المتحدة
        
    • القطري للأمم المتحدة
        
    • القطرية في الأمم المتحدة
        
    Des rapports avec les Représentants spéciaux et les équipes de pays de l'ONU qui se renforcent mutuellement sont particulièrement importants. UN ومن المهم بصورة خاصة أن تقوم علاقة متضافرة مع الممثلين الخاصين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Les programmes conjoints de l'ONU concernant l'emploi et la migration des jeunes sont mis en œuvre sous la conduite de l'OIT avec 15 équipes de pays de l'ONU. UN تتولى منظمة العمل الدولية قيادة تنفيذ البرامج المشتركة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ما يتعلق بعمالة الشباب والهجرة إلى جانب 15 فريقا من الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Cette note constituera un outil de référence utile pour les coordonnateurs résidents et les équipes de pays de l'ONU. UN وستكون المذكرة التوجيهية مرجعا مفيدا بالنسبة للمنسقين الإقليميين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Des membres de la MINUEE, des équipes de pays de l'ONU et d'organisations non gouvernementales, ainsi que des représentants d'hôtels, ont participé à ce stage d'une durée de six jours. UN وامتدت الدورة ستة أيام، وضمت مشاركين من البعثة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والفنادق.
    En réponse à la question posée plus haut, il a expliqué que l'équipe de pays de l'ONU n'avait pas ménagé ses efforts en vue de concevoir un programme d'assistance approprié qui fournirait une aide continue aux habitants du Nord Arakan. UN وردا على الاستفسار السابق الذكر، وضح أن الفريق القطري التابع للأمم المتحدة يعمل بجد على تصميم برنامج مساعدة ملائم لاستمرار تقديم الدعم لسكان ولاية راخين الشمالية.
    En réponse à la question posée plus haut, il a expliqué que l'équipe de pays de l'ONU n'avait pas ménagé ses efforts en vue de concevoir un programme d'assistance approprié qui fournirait une aide continue aux habitants du Nord Arakan. UN وردا على الاستفسار السابق الذكر، وضح أن الفريق القطري التابع للأمم المتحدة يعمل بجد على تصميم برنامج مساعدة ملائم لاستمرار تقديم الدعم لسكان ولاية راخين الشمالية.
    Les consultations avec l'équipe de pays de l'ONU se sont révélées particulièrement fructueuses. UN وقد أثبتت المشاورات التي أجريت مع الفريق القطري للأمم المتحدة قيمتها الشديدة.
    Cet ordre de priorité est souvent suivi par des programmes conjoints définis par les équipes de pays de l'ONU. UN وكثيراً ما تُفعَّل هذه الأولويات من خلال برامج مشتركة تعدها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Lors de cette visite, les consultants se sont entretenus avec des membres du personnel du HCDH sur l'interaction avec les équipes de pays de l'ONU et l'expérience acquise en matière d'intégration des droits de l'homme. UN وقام الخبيران الاستشاريان بزيارة أولية لجنيف وبعقد اجتماعات مع موظفي المفوضية بشأن التفاعل مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وبشأن الخبرة المكتسبة في إدماج حقوق الإنسان في التنمية.
    Gouvernements, Ligue des États arabes, Banque interaméricaine de développement), Organisation arabe du travail, OIT, société civile, établissements de recherche, médias, équipes de pays de l'ONU UN الحكومات، جامعة الدول العربية، مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، منظمة العمل العربية، منظمة العمل الدولية، منظمات المجتمع المدني، مؤسسات البحوث، وسائط الإعلام، الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة
    En Afrique de l'Ouest, en Colombie et en Ouganda, le Groupe a donné des avis spécialisés et des orientations pour aider le Gouvernement et les équipes de pays de l'ONU à concevoir des stratégies permettant de satisfaire les besoins particuliers des personnes déplacées. UN وفي أفريقيا الغربية وأوغندا وكولومبيا عرضت الوحدة تقديم الخبرة والتوجيه لمساعدة الحكومة والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في رسم استراتيجيات الاستجابة بما يتناسب ومشاكلها الخاصة بالتشرد الداخلي.
    La mission a également appris avec satisfaction que les deux équipes de pays de l'ONU avaient mis en place un système de collaboration pour répondre aux besoins humanitaires et intervenir en cas d'urgence dans les deux pays. UN وأبدت البعثة غبطتها أيضا عندما علمت أن فريقين من الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة قد أقاما نظاما للعمل المشترك يسعى إلى تلبية احتياجات السكان الإنسانية والطارئة في البلدين.
    Le Gouvernement congolais, avec l'appui de l'équipe spéciale de pays de l'ONU s'emploie actuellement, avec ses institutions nationales, à mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport de pays, ce dont il convient de le féliciter. UN وتعمل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية حاليا بدعم من فرقة العمل القطرية التابعة للأمم المتحدة مع مؤسساتها الوطنية على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير القطري مما يشكل تقدما يستحق الإشادة.
    ONU-Habitat a également joué un rôle dynamique dans l'élaboration de la stratégie de pays de l'ONU. UN 5 - واضطلع موئل الأمم المتحدة كذلك بدور نشط في مجال وضع الاستراتيجية القطرية للأمم المتحدة.
    La phase préparatoire d'évaluation des besoins et des capacités débouchera sur un programme à plus long terme visant à déterminer ce dont les équipes de pays de l'ONU ont besoin pour entreprendre un développement fondé sur les droits et à répondre à ces besoins. UN وستسفر المرحلة التحضيرية لتقدير الاحتياجات والقدرات عن وضع برنامج أطول أجلاً يرمي إلى تحديد وتلبية احتياجات الأفرقة القطرية للأمم المتحدة كي تحقق تنمية تقوم على حقوق الإنسان.
    La question de la coopération entre les parlements et les bureaux de pays de l'ONU est aussi analysée dans le cadre du programme de travail de la Commission UIP des affaires des Nations Unies et son groupe consultatif. UN ويتم أيضا تحليل مسألة كيفية عمل البرلمانات مع المكاتب القطرية للأمم المتحدة في سياق برنامج عمل لجنة الاتحاد البرلماني الدولي المعنية بشؤون الأمم المتحدة والفريق الاستشاري للجنة.
    L'équipe de pays de l'ONU a préparé un plan d'urgence qui prévoit l'arrivée de 125 000 réfugiés d'ici à la fin de 2002. UN ولقد وضع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة خطة طوارئ تنطوي على تمكين 000 125 لاجئ من العبور إلى سيراليون بنهاية عام 2002.
    Il a été impressionné par l'impact très positif de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA), ainsi que par la coopération entre la MINUGUA et l'équipe de pays de l'ONU. UN وأثار إعجابه أيضا التأثير الإيجابي الذي أحدثته بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، فضلا عن التعاون بين البعثة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة.
    Pour le reste, il estimait que l'équipe de pays de l'ONU et les autres partenaires internationaux pourraient progressivement prendre en charge les autres secteurs d'activité en 2006. UN وفيما يتعلق بالمجالات الأخرى، رأت السلطات البوروندية أن مسؤوليتها ينبغي أن يعهد بها تدريجيا إلى الفريق القطري للأمم المتحدة وغيره من الشركاء الدوليين في أثناء عام 2006.
    8. La Commission internationale de juristes relève que, depuis le milieu de l'année 2004, le HCDH a mis au service de l'équipe de pays de l'ONU à Sri Lanka un conseiller principal pour les questions relatives aux droits de l'homme. UN 8- وأبرزت لجنة الحقوقيين الدولية أن المفوضية السامية لحقوق الإنسان عينّت في سري لانكا منذ منتصف عام 2004 مستشاراً كبيراً في مجال حقوق الإنسان للفريق القطري للأمم المتحدة.
    Le Groupe a suggéré qu'une somme représentant un faible pourcentage du budget prévu pour la première année de la mission soit mise à la disposition du représentant du Secrétaire général ou de son représentant spécial dirigeant la mission afin de financer - en suivant les conseils du coordonnateur résident de l'équipe de pays de l'ONU - des projets à impact rapide dans la zone d'opérations de la mission. UN فقد اقترح هذا الفريق أن تتاح نسبة مئوية صغيرة من ميزانية العملية في السنة الأولى لممثل الأمين العام أو ممثله الخاص الذي يقود البعثة بقصد تصميم وتمويل المشاريع السريعة الأثر في منطقة العملية بمشورة المنسق المقيم للفريق القطري للأمم المتحدة.
    La prise en compte de cette dimension par les équipes de pays de l'ONU sur le terrain dans l'élaboration de leur programme, comme indiqué au paragraphe 40 du rapport du Secrétaire général, est encourageante. UN وتشجعنا رؤية أن هذا الجانب بدأت الأفرقة القطرية في الأمم المتحدة في مراعاته على أرض الواقع بينما تضع برامجها، مثلما تشير إليه الفقرة 40 من تقرير الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more