"pays de la zone euro" - Translation from French to Arabic

    • بلدان منطقة اليورو
        
    • دول منطقة اليورو
        
    • ومنطقة اليورو
        
    • في منطقة اليورو
        
    • اقتصادات منطقة اليورو
        
    • حكومات منطقة اليورو
        
    Il a aussi été fait observer que tous les pays de la zone euro devraient être traités de la même manière. UN كذلك تم الإعراب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن تُعامل جميع بلدان منطقة اليورو على قدم المساواة.
    Toutefois, du fait d’un approfondissement de la crise de la dette dans de nombreux pays de la zone euro, cet optimisme a fait place à une anticipation, moins encourageante pour l’économie mondiale en général. UN بيد أن أزمة الديون الآخذة في التفاقم في الكثير من بلدان منطقة اليورو بددت تلك التوقعات الإيجابية، مفضية إلى أفق اقتصادي أشد قتامة بالنسبة للأداء الاقتصادي العالمي.
    À l'exception de l'Allemagne, la plupart des pays de la zone euro devraient continuer d'accuser un déficit, au moins dans les cinq prochaines années. UN وباستثناء ألمانيا يتوقع أن تشهد معظم بلدان منطقة اليورو عجزاً في السنوات الخمس القادمة على الأقل.
    Il ne fait aucun doute que l'Allemagne et la plupart des autres membres de la zone euro préférent que la monnaie unique perdure. L'incertitude d'aujourd'hui porte sur la question de savoir si cette préférence peut être dépassée par des préoccupations de politique nationale ou par un ressentiment au rythme lent de la réforme dans certains pays de la zone euro. News-Commentary لا أحد يشك في أن ألمانيا وأغلب دول منطقة اليورو تفضل استمرار العملة الموحدة. وتتعلق مخاوف اليوم بما إذا كانت اعتبارات أخرى ملحة متعلقة بالسياسة الوطنية ــ أو الاستياء إزاء تباطؤ وتيرة الإصلاح في دول بعينها في منطقة اليورو ــ قد تتغلب على هذا الميل.
    Les mesures prises par les pays de la zone euro avec l'appui du Fonds monétaire international en vue de sauver l'économie de la Grèce en sont un bon exemple. UN ومن الأمثلة الجيدة على ذلك، الإجراءات التي اتخذتها بلدان منطقة اليورو بدعم من صندوق النقد الدولي لإنقاذ اقتصاد اليونان.
    Au total, 4,5 millions de personnes pourraient perdre leur emploi dans les pays de la zone euro. UN وقد يصبح 4.5 ملايين شخص آخرين عاطلين عن العمل في بلدان منطقة اليورو.
    Immédiat, l'un de ces effets est une plus grande transparence des prix entre les pays de la zone euro. UN وأحد الآثار الاقتصادية المباشرة هو زيادة الشفافية في الأسعار في جميع بلدان منطقة اليورو.
    Il salue l'engagement des 11 pays de la zone euro qui envisagent de prélever un impôt sur les transactions financières à partir de 2016. UN وأثنى على بلدان منطقة اليورو الـ 11 التي قررت فرض ضريبة على المعاملات المالية ابتداءً من عام 2016.
    Cette maigre performance est due à la crise de la dette souveraine que subissent en ce moment les pays de la zone euro. UN ويرجع هذا الأداء الضعيف إلى أزمة الدين السيادي التي تتعرض لها بلدان منطقة اليورو في الوقت الراهن.
    Un retour à la récession mondiale demeure possible compte tenu de la persistance de la crise de la dette souveraine dans certains pays de la zone euro et de la possibilité d'un grave problème de la dette dans la plus grande économie du monde. UN ونظراً لاستمرار أزمة الديون السيادية في بعض بلدان منطقة اليورو وإمكانية ظهور مشكلة خطيرة تتعلق بالديون في أكبر اقتصادات العالم، فإن العودة إلى الانكماش العالمي لا تزال احتمالاً ممكناً.
    La crise persistante de la dette souveraine dans certains pays de la zone euro et le risque d'une grave crise de la dette dans la principale économie du monde soulèvent de vives préoccupations sur l'état de la gouvernance économique mondiale. UN إن أزمة الديون السيادية الطويلة في بعض بلدان منطقة اليورو واحتمال حدوث أزمة ديون خطيرة في أكبر اقتصاد عالمي يثيران قلقا بالغا بشأن حالة الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Je saisis cette occasion pour appeler les pays de la zone euro à prendre en considération les effets de la crise sur notre économie et sur les autres économies qui sont étroitement liées à l'euro. UN وأغتنم هذه الفرصة لأدعو بلدان منطقة اليورو أن تضع في اعتبارها آثار الأزمة على اقتصادنا واقتصادات البلدان الأخرى المرتبطة ارتباطا وثيقا باليورو.
    Le Groupe des 20 (G-20) a également accepté d'accroître les ressources du Fonds monétaire international (FMI) dans ses efforts visant à aider les pays de la zone euro qui sont presque en situation de défaut de paiement. UN كما اتفقت مجموعة العشرين أيضاً على زيادة موارد صندوق النقد الدولي في مسعى منها لمساعدة بلدان منطقة اليورو التي تقف على حافة العجز عن سداد دينها.
    Pour autant, les niveaux de la dette brute des pays de la zone euro englués dans la crise devraient continuer de monter, au moins jusqu'en 2013, en dépit de mesures d'austérité budgétaire draconiennes. UN ومع ذلك يتوقع أن تزداد مستويات الدين الإجمالي في بلدان منطقة اليورو بحلول عام 2013 على الأقل بالرغم من التدابير التقشفية المالية الصارمة.
    Etant donné les conflits internes sur la fiscalité et le budget, c'est peut-être l'Allemagne et non la Grèce qui sera le premier pays de la zone euro à connaître une chute de gouvernement. News-Commentary ونظراً للصراع الداخلي حول الضرائب والإنفاق، فقد تكون ألمانيا وليس اليونان هي أول بلد من بلدان منطقة اليورو يشهد سقوط الحكومة.
    Si la plupart des pays de la zone euro conservent la monnaie unique, cela ne se fera qu'en raison de la douleur financière que présenterait un abandon de l'euro. Maintenant que ses faiblesses sont évidentes, l'euro est voué à demeurer une source de difficultés plutôt qu'un garant de puissance politique. News-Commentary حتى لو تمكنت معظم دول منطقة اليورو من الاحتفاظ بالعملة الموحدة فإن السبب وراء ذلك سيكون ان التخلي عن اليورو سيكون امرا مؤلما من الناحية المالية. اما الان وقد اتضح ضعف اليورو ، فإن اليورو سوف يبقى كمصدر للمتاعب بدل من ان يكون مصدرا للقوة والسلطة السياسية.
    Premièrement, il est nécessaire que les pays de la zone euro mettent en place des réformes destinées à booster la flexibilité des salaires et des prix au travers d’une concurrence optimisée et d’une amélioration de la mobilité du travail et du capital au sein et entre les États membres. Deuxièmement, le transfert de la richesse vers les pays périphériques est également indispensable, bien que controversé. News-Commentary فأولا، يتعين على دول منطقة اليورو أن تنفذ الإصلاحات الرامية إلى تعزيز مرونة الأجور والأسعار من خلال تحسين شروط المنافسة وقدرة العمالة ورأس المال على الانتقال بحرية داخل الدول الأعضاء وفيما بينها. وثانيا، تشكل تحويلات الثروة إلى الدول الطَرَفية ضرورة أساسية، على الرغم من كونها مثيرة للجدال.
    Si les États du sud de la zone euro suivent la voie de l’établissement d’une nouvelle donne sociale, il leur faudra s’assurer que celle-ci croise en fin de compte le chemin des États membres d’Europe du Nord. Bien qu’il ne soit pas nécessaire que tous les pays de la zone euro convergent vers un modèle unique, leur interdépendance implique le besoin d’un règlement social et économique paneuropéen. News-Commentary وإذا قررت دول جنوب منطقة اليورو سلوك مسار يقودها إلى صياغة اتفاق اجتماعي جديد، فيتعين عليها أن تضمن تقاطع هذا المسار مع مسارات الدول الأعضاء في شمال أوروبا. ورغم أنه ليس بالضرورة أن تجتمع كل دول منطقة اليورو على نموذج واحد، فإن اعتمادها المتبادل يعني ضرورة التوصل إلى تسوية اجتماعية واقتصادية لعموم أوروبا.
    Il existe une différence de rémunération prononcée entre les femmes et les hommes. En 2009, les femmes gagnaient en moyenne 17 % de moins, en salaire horaire brut, que les hommes dans les pays de l'Union européenne, ainsi que dans les 17 pays de la zone euro. UN بيد أن التعليم العالي لا يضمن المساواة في القدرة على الكسب، فالفرق في الأجور بين المرأة والرجل ملموس، ففي عام 2009، حصلت المرأة على أجور أجمالية للساعة تقل بنسبة 17 في المائة في المتوسط عمّا حصل عليه الرجل في الاتحاد الأوروبي ومنطقة اليورو.
    D'autres pays de la zone euro ont aussi sombré de nouveau dans la récession après une période d'austérité budgétaire au cours des deux dernières années. UN وارتدت بلدان أخرى في منطقة اليورو أيضا إلى حالة من الكساد عقب التقشف المالي المعتمد على مدى العامين الماضيين.
    Les crises qui ont frappé les divers pays de la zone euro étaient très variables selon les pays. UN وقد اختلفت طبيعة الأزمات التي شهدها كل من اقتصادات منطقة اليورو اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    Si les gouvernements des pays de la zone euro n'arrivent pas à résoudre la crise de la dette souveraine, cela aura évidemment des conséquences sur l'Afrique dans de nombreux domaines, et les économies émergentes - principaux moteurs des exportations de l'Afrique - sont exposées à des risques de surchauffe. UN فمن الجلي أن إخفاق حكومات منطقة اليورو في حل أزمة الديون السيادية سيؤثر على أفريقيا من نواح عدة، بينما ستواجه الاقتصادات الناشئة (وهي المحرك الرئيسي للصادرات)، إلى درجة ما، خطر التسارع المفرط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more