"pays des nations unies a indiqué que" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة القطري إلى أن
        
    • الأمم المتحدة القطري أن
        
    • الأمم المتحدة القُطري أن
        
    • الأمم المتحدة القُطري بأن
        
    • القطري إن
        
    • القطري بأن
        
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que 25 000 personnes déplacées étaient retournées dans leur lieu d'origine pendant la période à l'examen. UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن 000 25 من المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le Kenya avait pris des mesures pour coopérer avec la CPI. UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن كينيا اتخذت خطوات نحو التعاون مع المحكمة.
    39. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le chômage constituait un défi, notamment chez les jeunes et les femmes. UN 39- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن البطالة تمثل تحدياً، ولا سيما في صفوف الشباب والنساء.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que, même si les conditions avaient commencé à s'améliorer dans certains lieux de détention, la surpopulation était toujours un grave problème. UN وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن فرط الاكتظاظ لا يزال مشكلة خطيرة بالرغم من الشروع في إصلاح بعض المنشآت.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le Lesotho était sérieusement touché par les effets des changements climatiques. UN 68- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القُطري أن ليسوتو معرضة بدرجة كبيرة لآثار تغير المناخ.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la nouvelle loi relative à l'enseignement obligatoire (4+4+4) réduisait la protection contre le travail des enfants. UN ٢٠- وأفاد فريق الأمم المتحدة القُطري بأن القانون الجديد المتعلق بالتعليم الإلزامي (4+4+4) قد قلص الحماية من عمل الأطفال.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la Constitution consacrait des droits individuels et collectifs reconnus par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الدستور يشمل حقوقاً فردية وجماعية معترفاً بها في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    32. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que les prisons répondaient rarement aux règles minima pour le traitement des détenus. UN 32- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن السجون نادراً ما تستوفي المتطلبات الدنيا لمعاملة السجناء.
    70. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que les élèves du secondaire devaient toujours s'acquitter de frais de scolarité. UN 70- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الرسوم المدرسية في مرحلة التعليم الثانوي لا تزال مطبقة.
    58. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que l'adoption d'un nouveau code du travail en 2007 avait nettement contribué à officialiser les droits des travailleurs. UN 58- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن اعتماد قانون العمل الجديد في عام 2007 قد ساهم كثيراً في إرساء حقوق العمال على الصعيد الرسمي.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que 40 % de la population vivait en dessous du seuil de pauvreté. UN وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن 40 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر(80).
    49. En 2009, l'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que les autochtones représentaient près de 65 % de la population bolivienne. UN 49- في عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الشعوب الأصلية تمثل نحو 65 في المائة من السكان البوليفيين(139).
    40. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que, de manière générale, l'action menée pour poursuivre les trafiquants en justice était encore insuffisante. UN 40- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن مقاضاة المتّجرين بالأشخاص لا تزال عملية قاصرة بوجه عام(70).
    64. L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le programme de réparation de la Sierra Leone avait été mis en place en 2008, en application de l'une des principales recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. UN 64- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن سيراليون أنشأت برنامج التعويضات في عام 2008 في إطار متابعة إحدى التوصيات الرئيسية للجنة الحقيقة والمصالحة.
    10. L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la Thaïlande n'avait pas adressé d'invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN 10- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن تايلند لم توجه أية دعوة دائمة إلى المكلفين بإجراءات خاصة(31).
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que l'action menée pour réprimer la torture et les actes connexes était demeurée vaine. UN وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن الجهود المبذولة للمقاضاة على ارتكاب أعمال التعذيب والأعمال ذات الصلة ظلت دون طائل.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que jusqu'à 50 000 déplacés étaient retournés dans leur lieu d'origine pendant la période considérée. UN ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن 000 50 من النازحين عادوا إلى ديارهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la violence à l'égard des femmes, y compris la violence au foyer et l'enlèvement de fiancées, restait chose courante malgré plusieurs recommandations sur la question formulées dans le cadre de l'EPU. UN 25- وذكر فريق الأمم المتحدة القُطري أن العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي واختطاف العرائس، مازال واسع الانتشار على الرغم من التوصيات العديدة الواردة في الاستعراض الدوري الشامل بشأن هذه المسألة(79).
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la peine de mort était largement utilisée au Yémen, même pour des infractions autres que des crimes de sang, notamment le trafic de stupéfiants. UN 22- أفاد فريق الأمم المتحدة القُطري بأن عقوبة الإعدام متفشية في اليمن، حتى في الجرائم التي لا علاقة لها بالقتل، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات(54).
    74. En 2011, l'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que moins d'un tiers des enfants terminaient le cycle d'enseignement primaire. UN 74- في عام 2011، قال الفريق القطري إن أقل من ثلث الأطفال أكملوا تعليمهم الابتدائي.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que le manque de personnel touchait également les 302 tribunaux locaux qui relevaient du Ministère de l'intérieur et des collectivités locales plutôt que du Ministère de la justice. UN وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن نقص العاملين امتد أيضاً إلى المحاكم المحلية ال302 العاملة تحت إشراف وزارة الشؤون الداخلية والحكومة المحلية وليس وزارة العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more