"pays des nations unies pour" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة القطرية
        
    • الأمم المتحدة القطري على
        
    • الأمم المتحدة القطري لما
        
    • القطري التابع للأمم المتحدة من أجل
        
    • القطرية للأمم المتحدة في
        
    • القطري للأمم المتحدة على
        
    • القطرية التابعة للأمم المتحدة في
        
    • القطرية التابعة للأمم المتحدة من أجل
        
    • القطرية للأمم المتحدة بهدف
        
    • القطرية للأمم المتحدة من أجل
        
    • الأمم المتحدة القطري المعني
        
    • الأمم المتحدة القطري لعملهم
        
    :: Progrès de l'action menée par les équipes de pays des Nations Unies pour appuyer la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles UN :: حالة الدعم الذي تقدمه أفرقة الأمم المتحدة القطرية إلى البلدان في تنفيذ برنامج عمل بروكسل
    :: Progrès de l'action menée par les équipes de pays des Nations Unies pour appuyer la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles UN :: حالة الدعم الذي تقدمه أفرقة الأمم المتحدة القطرية إلى البلدان في تنفيذ برنامج عمل بروكسل
    Des personnels qualifiés du HCR ont également été intégrés aux équipes de pays des Nations Unies pour faciliter l'organisation d'ateliers sur les bilans communs de pays et le Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement à la demande de coordonnateurs résidents. UN وأتاحت المفوضية أيضاً موظفين مدربين لفرق الأمم المتحدة القطرية لتيسير تنظيم حلقات عمل بشأن التقييمات القطرية الموحدة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بناءً على طلب المنسقين المقيمين.
    Le Gouvernement collaborait avec l'Équipe de pays des Nations Unies pour élaborer un plan d'action. UN وتتعاون الحكومة مع فريق الأمم المتحدة القطري على وضع خطة عمل.
    Elle est aussi reconnaissante à l'Équipe de pays des Nations Unies pour l'appui qu'elle lui a fourni avant sa visite et tout au long de celle-ci. UN وتعرب أيضاً عن امتنانها لفريق الأمم المتحدة القطري لما قدمه لها من دعم قبل الزيارة وخلالها.
    g) Collaborer étroitement avec le coordonnateur résident et l'équipe de pays des Nations Unies pour mobiliser l'aide financière internationale qui permettra au Gouvernement de faire face à ses besoins financiers et logistiques immédiats, et de mettre en œuvre sa stratégie de reconstruction et de développement social et économique du pays; UN (ز) التعاون الوثيق مع المنسق المقيم والفريق القطري التابع للأمم المتحدة من أجل تعبئة المساعدات المالية الدولية لتمكين الحكومة من تلبية احتياجاتها المالية والسوقية المباشرة وتنفيذ استراتيجيتها الوطنية للإعمار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية؛
    Les délégations ont également constaté avec satisfaction le travail accompli par l'UNICEF dans le cadre des équipes de pays des Nations Unies pour améliorer le sort des enfants et contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأعربت الوفود أيضا عن تقديرها لما تقوم به اليونيسيف من عمل كجزء من الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في تحقيق النتائج ذات الصلة بالأطفال والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des personnels qualifiés du HCR ont également été intégrés aux équipes de pays des Nations Unies pour faciliter l'organisation d'ateliers sur les bilans communs de pays et le Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement à la demande de coordonnateurs résidents. UN وأتاحت المفوضية أيضاً موظفين مدربين لفرق الأمم المتحدة القطرية لتيسير تنظيم حلقات عمل بشأن التقييمات القطرية الموحدة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بناءً على طلب المنسقين المقيمين.
    Si une présence d'ONU-Femmes est en place dans le pays, le bureau apporte un appui technique aux équipes de pays des Nations Unies pour les aider à transversaliser la problématique hommes-femmes dans les domaines d'activité et renforcer les capacités nationales. UN وفي حالات وجود مكتب قطري تابع للهيئة يقدم المكتب الدعم التقني إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المجالات البرنامجية ويعمل على بناء القدرات الوطنية.
    Lorsqu'une présence d'ONU-Femmes est en place dans le pays, le bureau apporte un appui technique aux équipes de pays des Nations Unies pour les aider à transversaliser la problématique hommes-femmes dans les domaines d'activité et à renforcer les capacités nationales. UN وفي حال وجود مكاتب قطرية تابعة للهيئة، فهي تقدم الدعم التقني إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المجالات البرنامجية، وفي مجال بناء القدرات الوطنية.
    Il est absolument indispensable que ces évaluations mettent à profit la longue expérience des équipes de pays des Nations Unies pour déterminer les causes profondes des problèmes, ce qui permet d'intégrer les facteurs régionaux dans la situation du pays. UN ومن الضروري أن تستفيد هذه التقييمات مما لدى فرق الأمم المتحدة القطرية من خبرة طويلة كي تحدد الأسباب الجذرية للمشاكل، وتجعل البعد الإقليمي في صلب الحالة القطرية عند إجراء هذه التقييمات.
    Il est absolument indispensable que ces évaluations mettent à profit la longue expérience des équipes de pays des Nations Unies pour déterminer les causes profondes des problèmes, ce qui permet d'intégrer les facteurs régionaux dans la situation du pays. UN ومن الضروري أن تستفيد هذه التقييمات مما لدى فرق الأمم المتحدة القطرية من خبرة طويلة كي تحدد الأسباب الجذرية للمشاكل، وتجعل البعد الإقليمي في صلب الحالة القطرية عند إجراء هذه التقييمات.
    C'est ainsi que le GNUD a décidé de transmettre le Programme d'action de la deuxième Décennie internationale à toutes les équipes de pays des Nations Unies pour qu'elles puissent l'intégrer dans leur action. UN ونتيجة لذلك، قررت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إحالة برنامج عمل العقد الدولي الثاني إلى جميع أفرقة الأمم المتحدة القطرية كي تتمكن من إدراجه في أعمالها.
    Mes remerciements s'adressent également à l'ensemble du personnel de la MONUSCO et de l'équipe de pays des Nations Unies pour leurs efforts inlassables et leur attachement à la paix, parfois dans des conditions très difficiles. UN كما أود أن أعرب عن تقديري لجميع أفراد البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على جهودهم الدؤوبة والتزامهم بتحقيق السلام، وذلك في ظل ظروف بالغة الصعوبة أحيانا.
    Je tiens à remercier le personnel de la MINURCAT et l'équipe de pays des Nations Unies pour leurs efforts collectifs en vue de contribuer à la paix et à la stabilité dans l'est du Tchad, dans le nord-est de la République centrafricaine et dans l'ensemble de la région. UN وأود أن أشكر موظفي البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على جهودهم الجماعية للمساهمة في إحلال الأمن والاستقرار في شرق تشاد،وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة ككل.
    Pour conclure, permettez-moi de remercier ma Représentante spéciale, Ameerah Haq, pour son excellent travail, et de féliciter l'ensemble du personnel de la MINUT et de l'équipe de pays des Nations Unies pour le soutien sans faille qu'ils apportent au peuple timorais au service de la paix, de la stabilité et du développement. UN 68 - وختاما، أود أن أشكر ممثلتي الخاصة، أميرة حق، لدورها القيادي، وجميع موظفي البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على جهودهم المتواصلة في دعم شعب تيمور - ليشتي لتعزيز السلام والاستقرار والتنمية.
    Je souhaite également remercier tout le personnel de la MONSUCO et de l'équipe de pays des Nations Unies pour leur engagement infatigable, leur courage et leur détermination à travailler dans des conditions particulièrement difficiles. UN وأود أيضا أن أعرب عن شكري لجميع أفراد البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري لما يبذلونه من جهود لا تكل ولشجاعتهم وتصميمهم في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    g) Collaborer étroitement avec le coordonnateur résident et l'équipe de pays des Nations Unies pour mobiliser l'aide financière internationale qui permettra au Gouvernement de faire face à ses besoins financiers et logistiques immédiats, et de mettre en œuvre sa stratégie de reconstruction et de développement social et économique du pays; UN (ز) التعاون الوثيق مع المنسق المقيم والفريق القطري التابع للأمم المتحدة من أجل تعبئة المساعدات المالية الدولية لتمكين الحكومة من تلبية احتياجاتها المالية والسوقية المباشرة وتنفيذ استراتيجيتها الوطنية للإعمار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية؛
    12. Reconnaissons le rôle crucial que jouent les bureaux intégrés de consolidation de la paix et les équipes de pays des Nations Unies pour ce qui est de soutenir les priorités nationales en matière de consolidation de la paix et de contribuer à poser les fondements d'un développement socioéconomique durable; UN 12 - نسلّم بالدور المهم الذي تؤديه مكاتب بناء السلام المتكاملة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في دعم الأولويات الوطنية لبناء السلام، والمساعدة على إرساء أسس التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة؛
    Au Swaziland, il collabore avec l'équipe de pays des Nations Unies pour améliorer le système national d'évaluation de la vulnérabilité. UN وفي سوازيلند، يتعاون البرنامج مع الفريق القطري للأمم المتحدة على تعزيز نظام تقدير هشاشة الأوضاع التابع للحكومة.
    :: Il est mandaté pour coordonner l'action des équipes de pays des Nations Unies pour les rapports nationaux sur les OMD. UN :: الولاية الخاصة بتنسيق الجهود التي تبذلها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في التقارير القطرية عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Équipe spéciale de surveillance et d'information du Gouvernement coopère avec l'équipe de pays des Nations Unies pour mettre à jour son plan d'action et l'aligner sur les normes internationales. UN وتتعاون فرقة العمل الحكومية المعنية بالرصد والإبلاغ مع فرقة العمل القطرية التابعة للأمم المتحدة من أجل استكمال خطة عملها القائمة لتتماشى مع المعايير الدولية.
    Son association au processus de programmation commune suppose que le FENU collabore étroitement avec les équipes de pays des Nations Unies pour promouvoir et faire ressortir l'importance de ses deux domaines d'intervention dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالنسبة للصندوق، يعني الاندماج في عملية البرمجة المشتركة للأمم المتحدة العمل على نحو وثيق مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة بهدف تعزيز وتوضيح أهمية مجالي ممارسته في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    On espère de manière générale que cette nouvelle politique permettra de clarifier et de rationaliser les procédures à suivre par les équipes de pays des Nations Unies pour mettre en œuvre l'approche concertée de la planification et de l'action devant conduire à une protection plus efficace des personnes déplacées. UN وهناك أمل كبير في أن توضح هذه السياسة الجديدة وتُبسِّط إجراءات تنفيذ التخطيط والعمل التعاونيين من جانب الأفرقة القطرية للأمم المتحدة من أجل زيادة فعالية الحماية الممنوحة للمشردين داخلياً.
    Il a également rencontré des donateurs, des diplomates, des dirigeants somaliens, des représentants d'organisations non gouvernementales, des experts et les membres de l'Équipe de pays des Nations Unies pour la Somalie. UN والتقى أيضا بالجهات المانحة، والهيئات الدبلوماسية، والزعماء الصوماليين والمنظمات غير الحكومية، والخبراء وفريق الأمم المتحدة القطري المعني بالصومال.
    Je tiens à rendre hommage à Babacar Gaye, mon Représentant spécial en République centrafricaine, et au personnel du BINUCA et de l'équipe de pays des Nations Unies pour leur travail acharné. UN 110 - وأود أن أثني على ممثلي الخاص إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، بابكر غايي، وموظفي مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى وفريق الأمم المتحدة القطري لعملهم الشاق المستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more