Certains d'entre eux ont précisé notamment que les problèmes des pays dont les températures ambiantes sont élevées n'avaient pas été abordés. | UN | وأشار بعض الممثلين على وجه الخصوص إلى أن مشاكل البلدان التي تتميز بارتفاع في درجات الحرارة المحيطة لم يتم تناولها. |
Il serait absurde que les pays dont les chefs d'État étaient présents à Copenhague ne soient pas présents aussi à cette session extraordinaire. | UN | فسوف يكون من غير المعقول أن تتخلف البلدان التي شارك رؤساؤها في قمة كوبنهاغن عن الاشتراك في الدورة الاستثنائية أيضا. |
L'objet du dégrèvement en faveur des pays dont le revenu par habitant est faible est d'alléger leur charge. | UN | والغرض من التسوية لفائدة البلدان التي نصيب الفرد فيها من الدخل منخفض هو تخفيف العبء الواقع على كاهلها. |
Un autre problème dont souffrent les pays en développement et les pays dont l’économie est en transition est l’absence de moyens institutionnels. | UN | وهناك مشكلة أخرى، هي الافتقار الى القدرات المؤسسية في البلدان النامية وفي البلدان ذات الاقتصاد المار بمرحلة انتقالية. |
∙ Pôles commerciaux situés dans des pays dont l'infrastructure technologique est peu évoluée et où la demande de services commerciaux internationale est insuffisante. | UN | ● النقاط التجارية في البلدان التي توجد فيها هياكل أساسية تكنولوجية أقل تقدماً وطلب غير كافٍ على خدمات التجارة الدولية |
Les fonds et les programmes étudiaient également la question des pays dont le cycle de programmation était décalé d’un an seulement. | UN | وتنظر الصناديق والبرامج اﻵن أيضا الى البلدان التي لديها دورات متخلفة عن ركب المواءمة سنة واحدة فقط. |
Les pays dont la démarche allait jusqu’ici du sommet à la base et était axée sur les objectifs recentrent désormais leur action sur les besoins. | UN | وأخذت البلدان التي كانت تعتمد سابقا نهجا موجها من أعلى إلى أسفل ومحدد اﻷهداف تنتقل إلى نهج قائم على الاحتياجات. |
Tuvalu en appelle aux pays dont la signature compte pour qu'ils ratifient d'urgence le Protocole de Kyoto. | UN | وتناشد توفالو البلدان التي يمكن أن تُحدث تأثيرا بأن تُصادق على برتوكول كيوتو باعتبار ذلك أمرا عاجلا. |
Nombre des pays dont les agents appliquent les meilleures pratiques en matière de répression | UN | ● عدد البلدان التي تنفذ أفضل الممارسات بشأن موظفي انفاذ القانون |
La déréglementation des marchés ne favorise le développement que dans les pays dont les biens peuvent accéder librement au marché mondial. | UN | ولا تساهم الأسواق الحرة في التنمية إلا في تلك البلدان التي تستطيع أن تبيع بضائعها في الأسواق. |
pays dont les ressortissants nécessitent un visa pour entrer en Turquie | UN | البلدان التي يحتاج رعاياها إلى تأشيرات دخول إلى تركيا |
Au sujet de la question nucléaire, il est important que l'ONU traite sur le même pied tous les pays dont on pense qu'ils disposent de capacités nucléaires. | UN | وفي المسألة النووية، من المهم أن ينظر لﻷمم المتحدة على أنها تتعامل مع كل البلدان التي يزعم أنها حائزة لقدرة نووية مماثلة على قدم المساواة. |
Une délégation d'un Etat nouvellement indépendant a fait observer que le FP90 pourrait également servir à fournir un appui budgétaire imprévu aux pays dont les besoins avaient été identifiés mais n'avaient pas été satisfaits par les donateurs. | UN | وذكر أحد وفود الدول المستقلة حديثا أن صناديق البرامج المخصصة ﻷهداف التسعينات يمكن أن تستخدم أيضا لتقديم الدعم غير المتوقع المتعلق بالميزانية في البلدان التي تحددت فيها احتياجات لم يف بها المانحون. |
Un certain nombre de délégations ont estimé qu'il fallait se préoccuper davantage des problèmes auxquels se heurtaient les pays dont l'économie était en transition. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن الرأي القائل بوجوب تكريس المزيد من الاهتمام لمشاكل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Ces questions s'ajoutaient aux difficultés que rencontraient déjà les pays, mais plus particulièrement les pays dont les marchés financiers étaient moins développés. | UN | وقد أضافت هذه القضايا إلى تحديات سبق وجودها لكل البلدان، لكن تحديداً لتلك البلدان ذات الأسواق المالية الأقل نمواً. |
Mais la situation des pauvres s'est aggravée dans les pays dont la performance économique est demeurée peu satisfaisante. | UN | أما في البلدان ذات اﻷداء الاقتصادي الضعيف، فقد تفاقمت أحوال الفقراء. |
Dans les pays dont le développement économique, social et politique a encore besoin d'être encouragé, nous devrions chercher à créer un partenariat entre les Nations Unies et le gouvernement souverain. | UN | وبالنسبة للبلدان التي لا تزال لديها حاجة لتبني تنمية اقتصادية وسياسية واجتماعية، ينبغي أن ننظر إلى وضع ترتيب مشاركة بين اﻷمم المتحدة والحكومة ذات السيادة. |
Toutefois, le droit ukrainien interdit d'expulser ou de renvoyer un réfugié vers le pays dont il vient lorsque sa vie y serait en danger. | UN | إلا أن القانون الأوكراني يحظر طرد لاجئ أو إعادته قسرياً إلى البلد الذي قدم منه إن كانت حياته معرضة فيه للخطر. |
Un appui sera également apporté aux bureaux de pays dont les résultats se situent très en deçà des objectifs. | UN | وسيُقدم الدعم أيضا للمكاتب القطرية التي ينخفض مستوى أدائها كثيرا عن المقاييس المرجعية. |
Autrement dit, la proposition aura des effets différenciés sur des pays dont l'endettement est analogue, mais qui sont situés dans des régions différentes. | UN | ويعني ذلك أن هذا المقترح ستكون له آثار متباينة على بلدان ذات أعباء ديون متشابهة تقع في مناطق مختلفة. |
Sur les 19 pays dont le taux de croissance du PIB a été supérieur au taux de croissance démographique en 1995, on comptait 5 pays d'Afrique australe, 7 d'Afrique orientale, 4 d'Afrique du Nord et 3 d'Afrique de l'Ouest. | UN | ومن بين اﻟ ١٩ بلدا التي حققت معدلات نمو في الناتج المحلي اﻹجمالي، تفوق معدلات زيادة السكان في عام ١٩٩٥ كانت هناك ٥ من الجنوب اﻷفريقي، و ٧ من أفريقيا الشرقية، و ٤ من شمال أفريقيا و ٣ من غرب أفريقيا. |
Il découle de ce réexamen que les progrès réalisés à ce jour pour ce qui est des pays dont la Commission est chargée n'ont pas été à la hauteur de nos attentes. | UN | ويبين الاستعراض أن التقدم الذي أحرز حتى الآن بشأن البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة لا يلبي توقعاتنا. |
Les données utilisées pour cet ajustement provenaient de la base de données de la Banque mondiale sur la dette extérieure, où figuraient les pays dont le revenu par habitant était inférieur ou égal à 12 275 dollars (au taux de change de l'Atlas de la Banque mondiale). | UN | أما البيانات المتعلقة بهذه التسوية فهي مستمدة من قاعدة بيانات البنك الدولي عن الديون الخارجية التي شملت بلدانا يصل فيها دخل الفرد إلى 375 13 دولارا (باستخدام معدلات التحويل في أطلس البنك الدولي). |
Le rebond du commerce mondial a néanmoins contribué à la reprise économique, en particulier dans les pays dont la croissance dépend de la demande extérieure. | UN | وأدى تجدد نشاط التجارة العالمية إلى دعم الانتعاش الاقتصادي، وبخاصة في الاقتصادات التي يعتمد نموها على الطلب الخارجي. |
Comme on le sait, les pays dont la consommation d'eau, toutes utilisations confondues, est inférieure à 1 000 m3 souffrent du manque d'eau. | UN | علما بأن الدولة التي يقل استهلاك الشخص فيها عن 1000 م3 لكافة الاستعمالات هي دولة فقيرة مائيا. |
La Colombie, l'un des pays dont la ratification est requise pour l'entrée en vigueur de cet instrument, a déjà adopté à cet effet une loi, dont la constitutionnalité est en train d'être contrôlée. | UN | وإن كولومبيا، وهي بلد من البلدان التي يقتضى منها التصديق على هذه المعاهدة لإدخالها حيز النفاذ، قد أصدرت قانونا لإقرار المعاهدة، وهو يخضع حاليا للاستعراض للتحقق من عدم تنافيه مع الدستور. |
Ce pays dont la civilisation s'étalait sur plusieurs millénaires s'était libéré de la domination étrangère en 1949 après avoir été une semi-colonie au XIXe siècle. | UN | فالصين، وهي بلد ذو حضارة عمرها آلاف السنين، حولت نفسها من شبه مستعمرة من القرن التاسع عشر وتحررت من السيطرة الأجنبية في عام 1949. |
La Banque réalise des programmes pilotes dans dix pays dont les systèmes de passation des marchés répondent à ses normes, conformément aux meilleures pratiques internationales, afin de renforcer la capacité d'assurer une passation des marchés de qualité et de favoriser le développement institutionnel. | UN | وينفّذ البنك حاليا برامج رائدة في 10 بلدان لديها نظم اشتراء تفي بمعاييره، وفق الممارسات الدولية الفضلى، من أجل تدعيم القدرة على تحقيق الجودة في الاشتراء وعلى التنمية المؤسسية. |
a) Programmes de pays dont le niveau annuel de planification est supérieur à 1 million de dollars : 15 pages; | UN | )أ( توصيات ببرامج قطرية لها مستويات تخطيط سنوية تزيد على ميون دولار: ١٥ صفحة؛ |