"pays du cône sud" - Translation from French to Arabic

    • بلدان المخروط الجنوبي
        
    • من المخروط الجنوبي
        
    Tous les pays du cône Sud ont bénéficié d'une assistance et c'est la région des Caraïbes qui en a le moins bénéficié. UN وحظيت بالدعم جميع بلدان المخروط الجنوبي في حين كانت منطقة البحر الكاريبي أقل منطقة دون إقليمية تلقياً للدعم.
    Prévention de l'abus des drogues sur le lieu de travail et dans la famille dans les pays du cône Sud UN منع إساءة استعمال المخدرات في أماكن العمل والأسرة في بلدان المخروط الجنوبي
    Prévention de l'abus des drogues sur le lieu de travail et dans la famille dans les pays du cône Sud UN منع إساءة استعمال المخدرات في أماكن العمل والأسرة في بلدان المخروط الجنوبي
    La cocaïne produite est aussi de plus en plus souvent introduite par voie terrestre dans les pays du cône Sud. UN ويهرّب الكوكايين بصورة متزايدة أيضا من البلدان المنتجة عن طريق البر الى بلدان المخروط الجنوبي في أمريكا الجنوبية.
    53. Depuis septembre 2002, six pays du cône Sud participent à un programme de lutte contre la désertification prévoyant l'élaboration d'un système informatisé de surveillance. UN 53- ومنذ أيلول/سبتمبر 2002، وستة بلدان من المخروط الجنوبي تشارك في برنامج لمكافحة التصحر يشمل وضع نظم للرصد بالحاسوب.
    Par ailleurs, les retombées de la crise brésilienne ont particulièrement frappé les pays du cône Sud. UN وإضافة إلى ذلك، كانت تداعيات الاقتصاد البرازيلي المضطرب محسوسة بقوة في بلدان المخروط الجنوبي على نحو خاص.
    :: Des ateliers régionaux, notamment pour les pays du cône Sud; UN ■ حلقات عمل إقليمية، من بينها حلقات من أجل بلدان المخروط الجنوبي
    Les pays du cône Sud de l'Amérique latine ont peu d'expérience, voire aucune, des problèmes liés à la production illicite de drogues. UN أما بلدان المخروط الجنوبي لأمريكا اللاتينية فليست لديها خبرة، أو لديها خبرة قليلة، في التعامل مع مشكلة انتاج المخدرات غير المشروعة.
    Il a rappelé qu'un cadre normatif avait été arrêté et inscrit dans l'Accord sur les transports terrestres internationaux, qui avait été signé par tous les pays du cône Sud. UN وأشار إلى أنه جرى الاتفاق على إطار معياري، في اتفاق النقل البري الدولي، ووقع عليه جميع بلدان المخروط الجنوبي.
    Tel a été le cas, notamment, des pays du cône Sud qui étaient sous dictature militaire pendant les années 70 et une partie des années 80, ainsi que de l'Afrique du Sud et de la Namibie sous les régimes appliquant le système d'apartheid. UN وهذا ما حدث في عدة بلدان، منها بلدان المخروط الجنوبي التي وقعت تحت نير الدكتاتورية العسكرية في السبعينات وجزء من الثمانينات، وجنوب أفريقيا وناميبيا في ظل نظامين للحكم كانا يطبقان نظام الفصل العنصري.
    Par ailleurs, la participation de l'Argentine, du Chili et de l'Uruguay au Processus de Montréal a facilité la communication, la concertation et le dialogue entre les pays du cône Sud sur la gestion durable des forêts aux niveaux mondial et local. UN وفي الوقت نفسه، مشاركة الأرجنتين وأوروغواي وشيلي في عملية مونتريال يسَّرت الاتصال والتشاور والحوار بشأن استدامة الغابات عالميا ومحليا فيما بين بلدان المخروط الجنوبي.
    Elle a organisé en 2003 une réunion des chefs des bureaux nationaux de statistique de six pays du cône Sud pour dresser le bilan des données disponibles sur le handicap. UN وعقد المصرف، في عام 2003، اجتماعا لرؤساء المعاهد الإحصائية الوطنية التابعة لستة من بلدان المخروط الجنوبي لاستعراض حالة بيانات الإعاقة.
    Il faut ajouter que le Royaume-Uni a installé dans les îles une puissante base militaire, ce qui ne contribue nullement à l'instauration d'un climat de confiance bilatérale dans le domaine militaire et qui vient perturber le maintien de la paix et de la sécurité dans l'Atlantique Sud, alors que les pays du cône Sud y sont fermement attachés. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى القاعدة العسكرية القوية التي أنشأتها المملكة المتحدة في الجزر والتي لا تساهم بأي شكل من الأشكال في بناء الثقة في المجال العسكري الثنائي، حيث تشكل عاملا مخلا بالسعي لحفظ السلام والأمن في منطقة جنوب المحيط الأطلسي، وهو جهد نلتزم به، من جانبنا، نحن بلدان المخروط الجنوبي.
    Dans leur ensemble, les pays du cône Sud enregistreraient une nouvelle chute du PIB, essentiellement à cause de l'Argentine, dont les perspectives sont peu encourageantes : on prévoit qu'elle enregistrera de nouveau une contraction de son niveau d'activité. UN وسينخفض الناتج المحلي الإجمالي في بلدان المخروط الجنوبي بأكملها، ولكن هذا الانخفاض سيكون مصدره الأساسي الأرجنتين، التي تتسم الاحتمالات المتعلقة بها بعدم التفاؤل لأنه يُتوقع أن تشهد انكماشا مرة أخرى.
    Les pays du cône Sud ont fait preuve d'une grande capacité de relèvement; dans d'autres, le secteur des exportations est dynamique et il faudrait mieux l'intégrer au reste de l'économie. UN وقد أثبتت بلدان المخروط الجنوبي قدرة عالية على الانتعاش، وتوجد في بلدان أخرى قطاعات تصدير حيوية، يمكن إدماجها بصورة أفضل في باقي قطاعات الاقتصاد.
    10. Des projets de prévention de la violence contre les femmes sont en cours d'exécution dans les pays du cône Sud, en Afrique australe et au Viet Nam. UN 10- ويجري تنفيذ مشاريع لمنع العنف ضد المرأة في بلدان المخروط الجنوبي وجنوب أفريقيا وفييت نام.
    des drogues et la prévention du crime) 161. Dans le cadre de l'objectif général de réduction de la demande de drogues psychoactives, ce projet vise à établir des programmes primaires, secondaires et tertiaires de contrôle des drogues en entreprise dans les pays du cône Sud. UN 161 - في إطار الهدف الشامل للحد من الطلب على المؤثرات العقلية، يهدف هذا المشروع إلى وضع برامج من المستوى الأول والثاني والثالث لمكافحة المخدرات في مؤسسات بلدان المخروط الجنوبي.
    b) Le modèle de projet sera appliqué dans une entreprise de taille moyenne (de 100 à 450 employés) dans chacun des pays du cône Sud : UN (ب) تنفيذ مؤسسة متوسطة (تشغل ما بين 100 و 450 عاملا) لنموذج المشروع في كل بلد من بلدان المخروط الجنوبي:
    En outre, elles sont contraires à la politique du < < sans surprise > > et constituent une mesure disproportionnée et inamicale de la part du Royaume-Uni, qui ne contribue nullement à l'action visant à instaurer la confiance dans le domaine militaire et à maintenir la paix et la sécurité dans l'Atlantique Sud, action à laquelle, en revanche, les pays du cône Sud, sont attachés. UN كما يتعارض هذا العمل مع سياسة ' ' حظر المفاجآت`` ويشكل تدبيرا غير متناسب وغير ودي من جانب المملكة المتحدة، لا يسهم بأي شكل من الأشكال في جهود بناء الثقة في المجال العسكري أو في حفظ السلام والأمن في منطقة جنوب المحيط الأطلسي، وهي جهود تلتزم بها في المقابل بلدان المخروط الجنوبي.
    106. Les pays du cône Sud (le Chili en particulier) ont représenté 95 % de la totalité de l'aide de la région. UN 106- وساهمت بلدان المخروط الجنوبي (لا سيما شيلي) بنسبة 95 في المائة من إجمالي المساعدة في المنطقة.
    Dans chacun de ces quatre pays (2 pays des Caraïbes, 1 pays andin et 1 pays du cône Sud), la stratégie nationale de communication met en œuvre la stratégie globale de communication. UN وفي 4 من بين كل تلك البلدان (2 من الكاريبي، و1 من الأنديز، و1 من المخروط الجنوبي) تنفذ استراتيجية الاتصال الوطنية استراتيجية الاتصال الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more