"pays du maghreb" - Translation from French to Arabic

    • بلدان المغرب العربي
        
    • بلدان من المغرب
        
    • وبلدان المغرب
        
    • في منطقة المغرب العربي
        
    • البلدان المغاربية
        
    • من بلدان المغرب
        
    Le Sénégal souhaite renforcer les relations d'amitié entre tous les pays du Maghreb et du continent africain dans son ensemble. UN وأعرب عن رغبة حكومته المخلصة في تعزيز العلاقات الأخوية بين جميع بلدان المغرب العربي والبلدان الأفريقية كافة.
    Les autres pays du Maghreb ont eux aussi entrepris des réformes institutionnelles. UN كما بدأت بلدان المغرب العربي الأخرى إجراء إصلاحات مؤسسية.
    Il y a lieu de noter toutefois que certaines enquêtes spécifiques, rares faut-il le souligner, constituent des sources très riches sur les migrations internationales dans certains pays du Maghreb. UN غير أنه يجدر بالذكر أن بعض الاستقصاءات المحددة تمثل، على ندرتها، مصدرا غنيا جدا بالمعلومات عن الهجرات الدولية في بعض بلدان المغرب العربي.
    Plusieurs pays du Maghreb et du Sahel (Algérie, Burkina Faso, Mali, Mauritanie, Niger, Sénégal et Tunisie, notamment) participent à ces projets, exécutés par des communautés locales et leurs associations. UN وشملت هذه المشاريع عدة بلدان من المغرب ومنطقة الساحل بما فيها بوركينا فاصو وتونس والجزائر والسنغال ومالي وموريتانيا والنيجر، وقامت بتنفيذها المجتمعات المحلية ومنظماتها.
    Tel fut le cas du Brésil et du Mexique, de l'Égypte et des pays du Maghreb et des nouveaux pays industriels d'Asie de l'Est. UN وكانت هذه هي حالة البرازيل والمكسيك ومصر وبلدان المغرب والبلدان حديثة العهد بالتصنيع في شرق آسيا.
    Tableau comparatif des sources de données sur les migrations dans les trois pays du Maghreb UN جدول مقارن لمصادر البيانات المتعلقة بالهجرات في بلدان المغرب العربي الثلاثة
    À ceux-là s'ajoute l'immigration clandestine en direction des pays du Maghreb et de l'Occident. UN وتُضاف إلى ذلك الهجرة السرية في اتجاه بلدان المغرب العربي والغرب.
    La continuation du différend a malheureusement entravé la collaboration entre les pays du Maghreb et leur intégration au sein de l'Union du Maghreb arabe. UN وأنه مما يؤسف له أن استمرار النـزاع يشكل عائقا في سبيل التعاون بين بلدان المغرب العربي وتكاملها داخل اتحاد المغرب العربي.
    Les ressortissants des pays du Maghreb et de la Turquie représentent 29 % de la population étrangère. UN ويمثل رعايا بلدان المغرب العربي وتركيا 29 في المائة من عدد السكان الأجانب.
    Les unions entre musulmanes et non-musulmans sont de plus en plus fréquentes dans tous les pays du Maghreb. UN ذلك أن الزواج بين المسلمين وغير المسلمين يحدث بصورة متكررة في جميع بلدان المغرب العربي.
    Il s'agit d'exploiter au maximum les possibilités de valorisation des statistiques émanant, notamment, des permis de séjour et des cartes aux frontières qui constituent les sources administratives les plus prometteuses sur les migrations internationales dans les trois pays du Maghreb. UN والمطلوب هو الاستفادة إلى أقصى الحدود، من الإحصاءات المستمدة بوجه خاص من تراخيص الإقامة والبطاقات الحدودية التي تمثل أكثر المصادر الإدارية ثراءً بشأن الهجرات الدولية في بلدان المغرب العربي الثلاثة.
    Le règlement du litige est crucial pour la paix et la stabilité dans la région et essentiel au développement économique et social des pays du Maghreb. UN وقال إن تسوية النزاع مسألة حاسمة للسلام والاستقرار في المنطقة وضرورية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدان المغرب العربي.
    Ses membres, qui ont rencontré à Laayoune un large éventail de représentants d'organisations de défense des droits de l'homme, appartenaient à une délégation spéciale chargée du Sahara occidental et une délégation chargée des relations avec les pays du Maghreb. UN وكانت آخر بعثة، التي اجتمعت مع طائفة واسعة من ممثلي منظمات حقوق الإنسان في العيون، تضم أعضاء وفد مخصص للصحراء الغربية ووفد للعلاقات مع بلدان المغرب العربي.
    La Belgique est également attentive aux efforts fournis par les États membres de l'Union du Maghreb arabe afin de faire sortir cette structure de l'impasse dans laquelle elle se trouve et de mettre en place une dynamique efficace de coopération entre pays du Maghreb. UN وتتابع بلجيكا باهتمام أيضا ما تبذله الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من جهود من أجل كسر جمود هذه الهيئة وإقامة دينامية تعاون فعالة فيما بين بلدان المغرب العربي.
    L'Algérie a également soutenu le lancement d'une opération de prévision technologique pour les pays du Maghreb, souhaite s'associer à cette initiative et est prête à y participer le moment venu. UN وقالت ان الجزائر تؤيد أيضا الشروع في عملية للتبصر التكنولوجي لصالح بلدان المغرب العربي وتضم صوتها إلى تلك المبادرة وهي على استعداد للمشاركة فيها في الوقت المناسب.
    Ce mécanisme de coopération devrait avoir une nature et une portée transrégionales, impliquant l'ensemble des pays du Maghreb arabe uni, les pays du Sahel, ainsi que tout autre pays de l'Afrique de l'Ouest ou de l'Afrique centrale concerné, avec la collaboration des Nations Unies et des partenaires internationaux. UN وينبغي أن تكون آلية التعاون عبر إقليمية في طابعها ونطاقها، تشارك فيها جميع بلدان المغرب العربي والساحل، وكذلك أي بلد معني آخر من غرب أو وسط أفريقيا، بالتعاون مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    Il s'agit d'un réseau de recherche en matière de maladies sexuellement transmissibles et d'infertilité avec l'Algérie et le Maroc et un réseau d'échange et de coopération entre les pays du Maghreb et les pays de l'Afrique de l'Ouest Francophone dans le domaine de la prestation de service en matière de santé de la reproduction. UN ويتعلق الأمر بجهاز للبحث مع الجزائر والمغرب في مجال الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والعقم وشبكة لتبادل التعاون مع بلدان المغرب العربي والبلدان الناطقة بالفرنسية في غرب أفريقيا في مجال تقديم الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    3. Les recensements de population, réalisés régulièrement par les INS, constituent sans conteste la source de données non seulement la plus importante mais aussi la plus facile à valoriser dans les trois pays du Maghreb. UN 3- تمثل تعدادات السكان، التي تجريها بصفة منتظمة معاهد الإحصاء الوطنية، أهم مصدر من مصادر البيانات بلا منازع، وليس هذا فحسب بل تعد أيضا أيسر مصدر يمكن الاستفادة منه في بلدان المغرب العربي الثلاثة.
    En matière de migrations (un enjeu capital dans la région de la Méditerranée et tout autour), l'Assemblée parlementaire de la Méditerranée a régulièrement collaboré avec des fonctionnaires de haut rang des différents ministères concernés et facilité l'organisation de consultations intergouvernementales avec des pays du Maghreb, à la demande de l'Union européenne. UN 29 - وأردف قائلاً، إن الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط تتعاون بانتظام في مجال الهجرة - وهي مسألة حاسمة الأهمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط وحولها - مع كبار المسؤولين من الوزارات الوطنية المختصة وقد ساعدت في تنظيم مشاورات حكومية دولية مع بلدان من المغرب بناء على طلب الاتحاد الأوروبي.
    Chine, Cuba, Indonésie et pays du Maghreb. UN اندونيسيا، والصين، وكوبا، وبلدان المغرب.
    L'Institut poursuit ses travaux dans ce domaine dans 10 pays d'Amérique latine et 3 pays du Maghreb. UN وتجري أعمال المعهد في هذا المجال في 10 بلدان في أمريكا اللاتينية و 3 بلدان في منطقة المغرب العربي.
    La présidence européenne l'a rappelé dans son intervention : les pays du Maghreb connaissent un développement important. UN وانتقل بإيجاز إلى شمال أفريقيا، فقد أشارت رئاسة الاتحاد اﻷوروبي إلى أن البلدان المغاربية تشهد نموا ملحوظا.
    Plusieurs pays du Maghreb se sont dotés d’observatoires pour contrôler les effets de leur stratégie sociale. UN وقد تم إنشاء مراصد اجتماعية، في كثير من بلدان المغرب العربي، لرصد أثر الاستراتيجيات الاجتماعية المنفذة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more