"pays du mercosur" - Translation from French to Arabic

    • بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي
        
    • بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
        
    • بلدان المخروط الجنوبي
        
    • منطقة السوق المشتركة للمخروط الجنوبي
        
    • في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي
        
    • أعضاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
        
    • الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي
        
    • بلدان السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية
        
    • بلدان سوق الجنوب
        
    • بلدان ميركوسور
        
    • دول السوق المشتركة
        
    • دول المخروط الجنوبي
        
    Les pays du MERCOSUR et les États associés attachent une importance particulière à la question des munitions. UN وتولي بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والدول المنتسبة أهمية خاصة لمسألة الذخائر.
    Les pays du MERCOSUR estiment en revanche que le taux plafond ne doit pas être réduit dans la mesure où il constitue déjà une entorse au principe de la capacité de paiement. UN أما بالنسبة للحد اﻷقصى، فترى بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي أنه ابتعد عن القدرة على السداد، وأي خفض له لن يؤدي سوى إلى مزيد من التشويهات.
    Les investissements croisés dans les pays du MERCOSUR atteignent également des niveaux sans précédent. UN والاستثمارات فيما بين بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تبلغ أيضا مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Le second, qui s’est tenu au Brésil, portait sur le commerce et l’environnement dans les pays du MERCOSUR. UN والحلقة اﻷخرى في البرازيل وتناولت التجارة والتنمية في بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Selon les pays du MERCOSUR et pays associés, la Convention doit se doter d'un mécanisme de vérification. UN وتتفق بلدان المخروط الجنوبي والبلدان المنتسبة على أهمية تزويد الاتفاقية بآلية للتحقق.
    En 1992, les échanges entre les pays du MERCOSUR ont représenté environ 18,2 % de leurs exportations totales. UN هذا وبلغت التجارة فيما بين بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي في عام ١٩٩٢ حوالي ١٨,٢ في المائة من مجموع صادرات المجموعة.
    À cet égard, les pays du MERCOSUR et les États associés, Bolivie et Chili, se félicitent des différentes initiatives lancées dans notre continent. Elles ont été à l'avant-garde de l'action internationale menée dans la lutte contre la prolifération des armes légères, des munitions et des explosifs. UN وفي هذا السياق، فإن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي ترحب بكون الجهود المبذولة في قارتنا تظل في مقدمة العمل الدولي لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والذخيرة والمتفجرات.
    5. Les pays du MERCOSUR sont préoccupés par les problèmes soulevés par l'application de l'Article 19 de la Charte. UN ٥ - وقال إن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تشعر بالقلق بشأن الحالة التي نشأت فيما يتعلق بتطبيق المادة ١٩.
    Les pays du MERCOSUR, la Bolivie et le Chili souhaitent que le plan à moyen terme réserve une place prioritaire à la CNUCED et à la nécessité de disposer des ressources nécessaires pour mettre en oeuvre le programme de travail qu'elle a approuvé à sa neuvième session. UN وتأمل بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي أن تولي الخطة المتوسطة اﻷجل أولوية لﻷونكتاد وللحاجة الى تعبئة موارد لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في الدورة التاسعة لﻷونكتاد.
    À cet égard, les pays du MERCOSUR accueillent avec satisfaction et appuient les recommandations formulées par le Secrétaire général dans les documents A/60/165 et A/60/137. UN وفي هذا الصدد، ترحّب بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتؤيد التوصيات التي صاغها الأمين العام في الوثيقتين A/60/165 و A/60/137.
    Elles ont fait observer qu'au niveau judiciaire les pays du MERCOSUR s'employaient à définir des principes fondamentaux sur lesquels se fonderaient les futures réglementations et mesures relatives à la préservation et à l'utilisation de l'aquifère. UN ولوحظ أن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تعمل، على المستوى القضائي، لوضع مبادئ أساسية تبني على أساسها في المستقبل الأنظمة والتدابير المتصلة بحفظ واستخدام الطبقة المائية الجوفية.
    Les pays du MERCOSUR se félicitent également de la déclaration commune adoptée récemment qui a permis le renouvellement des communications aériennes et maritimes entre l’Argentine continentale et les îles Malvinas et a autorisé les ressortissants argentins à accéder librement à l’île. UN وترحب بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي كذلك بالبيان المشترك الذي اعتُمد مؤخرا والذي سمح بتجدد الاتصالات الجوية والبحرية بين البر الرئيسي للأرجنتين وجزر مالفيناس وسمح بدخول المواطنين الأرجنتينيين بحرية إلى الجزر.
    Les pays du MERCOSUR espèrent que cette évolution des relations bilatérales donnera un élan à la tenue de futurs pourparlers en vue du règlement final du différend concernant les Malvinas. UN وتأمل بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي أن يكون نمـو العلاقات الثنائية دافعا إلى إجراء محادثات مستقبلية تهدف إلى التسوية النهائية للنزاع بشأن جزر مالفيناس.
    L'expérience de participation aux coûts menée par les pays du MERCOSUR a donné d'excellents résultats et les autres pays auraient sans doute intérêt à envisager d'appliquer eux aussi cette pratique. UN وقد حققت تجربة تقاسم التكاليف التي نفذتها بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي نتائج ممتازة وينبغي دعوة البلدان اﻷخرى للنظر في اﻷخذ بتلك الممارسة أيضا.
    Les pays du MERCOSUR suivent avec intérêt la préparation de la prochaine session de la Commission du développement durable ainsi que ses initiatives en faveur des ressources forestières et de l’eau douce. UN وذكر أن بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تتابع باهتمام كلا من اﻷعمال التحضيرية للدورة المقبلة للجنة التنمية المستدامة، ومبادراتها المتعلقة باﻷحراج والمياه العذبة.
    Un autre projet, mené en collaboration avec le PNUD, a porté sur des statistiques comparatives et sur une analyse de la situation des femmes dans les pays du MERCOSUR. UN وركز مشروع آخر أجري بالتعاون مع البرنامج اﻹنمائي على اﻹحصاءات المقارنة وتحليل ظروف المرأة في بلدان المخروط الجنوبي.
    En juin 1996, les pays du MERCOSUR ont signé avec le Chili un accord prévoyant la mise en place d’une zone de libre-échange d’ici 2006. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٦، وقعت بلدان المخروط الجنوبي اتفاقا مع شيلي ﻹنشاء منطقة تجارة حرة بحلول عام ٢٠٠٦.
    En avril 1998, les pays du MERCOSUR et la communauté andine ont conclu un accord-cadre avec pour objectif la création d’une zone de libre-échange. UN وانتهت بلدان المخروط الجنوبي وجماعة دول اﻹنديز، في نيسان/أبريل ١٩٩٨ من وضع اتفاق إطاري يهدف إلى إنشاء منطقة تجارة حرة.
    1. DECLARER que les pays du MERCOSUR, ainsi que la Bolivie et le Chili constitueront désormais une zone de paix exempte d'armes de destruction massive; UN ١- إعلان منطقة السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي منطقة سلام خالية من أسلحة التدمير الشامل؛
    Les pays du MERCOSUR ainsi que la Bolivie et le Chili soutiennent le projet de résolution et espèrent qu'il sera adopté sans vote. UN وأعرب عن تأييد البلدان الأعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي إلى جانب بوليفيا وشيلي لمشروع القرار وعن أمله في أن يعتمد بدون تصويت.
    Enfin, les pays du MERCOSUR, la Bolivie et le Chili sont convenus d'échanger des informations sur les personnes interdites d'entrée, expulsées et recherchées dans les pays membres. UN وأخيرا، فقد اتفق أعضاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي على تبادل المعلومات المتعلقة برفض منح التأشيرات، وحالات الطرد، والأشخاص المطلوبين في البلدان الأعضاء.
    Le paragraphe 26 concerne une proposition présentée par le Chili au nom des pays du MERCOSUR et des pays associés. UN وتتصل الفقرة 26 بالمقترح المقدم من شيلي باسم البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدين المنتسبين إليها.
    Une fois que le Protocole de la Convention de Stockholm entrera en vigueur, les pays du MERCOSUR conviennent que la première conférence des parties devrait se tenir en Uruguay. UN وما أن يسري مفعول بروتوكول اتفاقية ستكهولم بشأن الملوثات العضوية المزمنة حتى يسري اتفاق بلدان السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية على عقد المؤتمر الأول للأطراف في أوروغواي.
    Ils ont constaté avec satisfaction que les pays du MERCOSUR coordonnent leurs actions, coordination qui doit être renforcée sans tarder, ont-ils dit, pour aider à la suppression des distorsions et des barrières protectionnistes qui grèvent le commerce mondial. UN وفي هذا الصدد، أعرب الرؤساء عن ارتياحهم لتنسيق الاجراءات بين بلدان سوق الجنوب وضرورة تعزيزها في المستقبل العاجل من أجل المساهمة في ازالة التشوهات والحواجز الحمائية التي تؤثر على التجارة الدولية.
    Le fait que les représentants des pays du MERCOSUR et des pays associés prennent la parole à la séance du Comité spécial apporte une preuve supplémentaire à cet égard. UN وحضور ممثلي بلدان ميركوسور والدولتين المنتسبتين الدورة الحالية دليل إضافي على هذا التأييد.
    En 1998, les présidents des pays du MERCOSUR, de la Bolivie et du Chili ont déclaré la région zone de paix exempte d'armes chimiques ou bactériologiques. UN 7 - وفي عام 1998، قام رؤساء دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي بإعلان المنطقة منطقة سلام خالية من الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية.
    Le Brésil approuve le communiqué commun que les chefs d'État et de gouvernement des pays du MERCOSUR ont publié en décembre 2011 pour réaffirmer leur soutien aux droits légitimes de la République argentine dans le conflit de souveraineté concernant les îles Malvinas. UN 51 - وأوضحت أن البرازيل تؤيد البلاغ المشترَك الصادر عن رؤساء دول المخروط الجنوبي في كانون الأول/ديسمبر 2011 حيث أعادوا تأييدهم للحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في نزاع السيادة المتصل بمسألة جزر مالفيناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more