"pays du monde à" - Translation from French to Arabic

    • بلد في العالم
        
    • البلدان في العالم التي
        
    • بلدان العالم إلى
        
    • بلدان العالم على
        
    La République de Corée a été le premier pays du monde à avoir mis en place une loi cadre sur la croissance verte à faible empreinte carbone. UN كانت جمهورية كوريا أول بلد في العالم يقوم بسن القانون الإطاري بشأن خفض الكربون والنمو الأخضر.
    La représentante a souligné que la Norvège était le premier pays du monde à proposer des projets de loi touchant la représentation des hommes et des femmes dans les conseils d'administration. UN وأكدت الممثلة أن النرويج هي أول بلد في العالم يقترح تشريعا بشأن تمثيل الرجال والنساء في مجالس الإدارة.
    La représentante a souligné que la Norvège était le premier pays du monde à proposer des projets de loi touchant la représentation des hommes et des femmes dans les conseils d'administration. UN وأكدت الممثلة أن النرويج هي أول بلد في العالم يقترح تشريعا بشأن تمثيل الرجال والنساء في مجالس الإدارة.
    Les Maldives sont l'un des premiers pays du monde à avoir pris cette mesure. UN وملديف واحدة من أولى البلدان في العالم التي تتخذ هذه الخطوة.
    Les parties engagent tous les pays du monde à ouvrir un vaste dialogue sur le problème de l'ordre international du XXIe siècle. UN ويدعو الطرفان جميع بلدان العالم إلى إجراء حوار واسع النطاق بشأن مسألة النظام الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    La première Conférence internationale des démocraties nouvellement restaurées, qui s'est tenue aux Philippines en 1988, a encouragé de nombreux pays du monde à rechercher à réaliser les aspirations de leur peuple en matière de liberté, justice et démocratie. UN وقد شجع المؤتمر الدولي اﻷول للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذي عقد في الفلبين في سنة ١٩٨٨، العديد من بلدان العالم على أن تكافح من أجل تحقيق تطلعات شعوبها نحو الحرية، والعدالة والديمقراطية.
    La Belgique est le premier pays du monde à prendre une telle disposition concernant les sous-munitions. UN وتعد بلجيكا أول بلد في العالم يعتمد مثل هذا الحكم فيما يتعلق بالذخائر الصغيرة.
    Le Comité prend note avec satisfaction de ce que l'État partie fut le premier pays du monde à ratifier cette dernière convention. UN وترحب اللجنة بكون الدولة الطرف أول بلد في العالم يصدِّق على الاتفاقية رقم 189.
    La Chine avait été le premier pays du monde à atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement (OMD) qui concernait la réduction de la pauvreté. UN والصين هي أول بلد في العالم حقق هدف الحد من الفقر المنصوص عليه في أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    Il a noté qu'elle avait été le premier pays du monde à atteindre la cible de réduction de la pauvreté fixée dans le cadre des OMD. UN كما لاحظت أن الصين أصبحت أول بلد في العالم حقق هدف الحد من الفقر المنصوص عليه في الأهداف الإنمائية للألفية.
    En ce qui concerne les droits de l'enfant, le Viet Nam avait été le premier pays d'Asie et le deuxième pays du monde à signer la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، ذكرت أن فييت نام كانت أول بلد في آسيا وثاني بلد في العالم وقع اتفاقية حقوق الطفل.
    Cuba a été le premier pays du monde à signer la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le deuxième à la ratifier. UN 86 - لقد كانت كوبا أول بلد في العالم يوقع على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وثاني بلد يصدق عليه.
    Lorsque le peuple des Palaos a adopté sa constitution en 1978, il est devenu le premier pays du monde à adopter constitutionnellement le statut de pays dénucléarisé. UN وعندما اعتمد شعب بالاو دستورنا في عام ١٩٧٨، أصبحنا أول بلد في العالم ينص دستوره على أن يكون بلدا خاليا من اﻷسلحة النووية.
    Fort de cet espoir, le Nicaragua est le premier pays au monde à avoir souscrit à la Déclaration universelle sur le bien commun de la Terre nourricière et de l'humanité, que nous encourageons tous les pays du monde à adopter. UN وعلى هذا الأمل، كانت نيكاراغوا أول بلد في العالم وقَّع الإعلان العالمي بشأن المنفعة المشتركة لأمّنا الأرض والبشرية، وهي تدعو جميع بلدان العالم إلى توقيعه.
    32. Grâce à cette loi, le Costa Rica est devenu l'un des premiers pays du monde à pénaliser la violence contre les femmes, et à légiférer sur le fémicide, en même temps qu'il a donné suite à la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui figure dans son dernier rapport. UN 32- ومع سَن هذا القانون، أصبحت كوستاريكا أول بلد في العالم يُجرِّم العنف ضد المرأة، ويعتبر قتل الإناث جريمة.
    Forte de cette conviction, il y a deux ans, l'Albanie est devenue le premier pays du monde à mettre en place un système de passation de marchés publics 100 % électronique, certifié par l'ONU. UN وعلى أساس هذا الإيمان، أصبحت ألبانيا قبل عامين أول بلد في العالم لديه نظام مشتريات إلكتروني 100 في المائة بتصديق الأمم المتحدة.
    L'Arménie apparaît ainsi comme l'un des premiers pays du monde à offrir un visa électronique. UN وبالتالي، يبدو أن أرمينيا من بين أوائل البلدان في العالم التي توفر إمكانية طلب الحصول على التأشيرة إلكترونيا.
    En outre, les Fidji sont l'un des premiers pays du monde à avoir réalisé les première et seconde enquêtes STEPS de l'OMS sur les maladies non transmissibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن فيجي بلد من أوائل البلدان في العالم التي أجرت الدراستين الاستقصائيتين الأولى والثانية بشأن الأمراض غير المعدية اللتين اضطلعت بهما منظمة الصحة العالمية.
    Les parties engagent tous les pays du monde à s'employer en commun à créer un monde multipolaire démocratique et équilibré dans lequel les différentes cultures coexisteraient de façon harmonieuse et coopéreraient de façon constructive en s'enrichissant mutuellement et où serait réalisée l'égalité de droits de tous les États souverains. UN وينادي الجانبان جميع بلدان العالم إلى بذل جهود متضافرة ﻹقامة هيكل ديمقراطي متوازن متعدد اﻷقطاب للعالم تعيش فيه مختلف الثقافات في انسجام، وتتعاون تعاونا بناء، وتثري بعضها بعضا، وتُكفَل فيه المســاواة بين جميع الدول ذات السيادة.
    Ces mêmes principes qui ont poussé les pays du monde à former une famille interdisent à cette famille de marginaliser l'un de ses membres, et Taiwan doit pouvoir faire valoir son droit d'admission à l'ONU. UN فالمبادئ نفسها التي تحث بلدان العالم على تكوين عائلة واحدة، تحول بينها وبين إزالة التهميش الذي يعانيه أحد أفرادها، ولا بد من تمكين تايوان من المطالبة بحقها في عضوية اﻷمم المتحدة.
    A présent, sur les instructions de son gouvernement, la délégation chinoise prend activement part aux négociations afin de contribuer avec sérieux et d'une façon responsable à la conclusion d'un traité en la matière qui soit effectivement vérifiable et de nature à inciter tous les pays du monde à y adhérer. UN وحاليا وبناء على توصيات الحكومة، يشترك الوفد الصيني بنشاط في المفاوضات بجدية، وبروح المسؤولية، لابرام معاهدة بهذا الخصوص تكون قابلة بشكل فعال للتحقق، وذات طابع مشجع لحث جميع بلدان العالم على الانضمام اليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more