"pays du monde entier" - Translation from French to Arabic

    • بلدان العالم
        
    • البلدان في جميع أنحاء العالم
        
    • بلدا في جميع أنحاء العالم
        
    • العالم وبلدانه
        
    • بلدا من جميع أنحاء العالم
        
    • البلدان في العالم
        
    • البلدان عبر العالم
        
    • بلدا في مختلف أنحاء العالم
        
    • بلدان في جميع أنحاء العالم
        
    • بلدا على الصعيد العالمي
        
    • بلدا في العالم
        
    • بلداً في مختلف أنحاء العالم
        
    • البلدان حول العالم
        
    • البلدان في أرجاء العالم
        
    • البلدان في جميع أرجاء العالم
        
    Cet Accord renvoie à des conventions internationales existantes qui sont largement acceptées dans un grand nombre de pays du monde entier. UN ويتضمن هذا الاتفاق الإشارة إلى الاتفاقيات الدولية القائمة التي وجدت ترحيباً كبيراً في الكثير من بلدان العالم.
    Il semble par moments que les pays du monde entier se soient donné le mot pour jouer le jeu macabre de l'autodestruction. UN وفي بعض اﻷحيان، يبدو أن بلدان العالم قد خلصت إلى اتفاق عالمي مروع للتدمير الذاتي.
    Pour régler ce problème avec succès, les pays du monde entier devraient s'aider mutuellement et consacrer les ressources nécessaires à cette question. UN وينبغي، للنجاح في معالجة هذه المشكلة، أن تساعد بلدان العالم بعضها بعضا وأن تكرس الموارد اللازمة لهذا المجال.
    Des pays du monde entier ont déclaré que cette fois-ci, ils n'abandonneraient pas le peuple afghan. UN فقد أعلنت البلدان في جميع أنحاء العالم أنها لن تتخلى هذه المرة عن شعب أفغانستان.
    Au cours des quatre dernières années, l'organisation a collaboré étroitement avec le Global Volunteer Network pour le recrutement, la préparation et le placement de plus de 5 000 volontaires internationaux sur des projets locaux dans 20 pays du monde entier. UN وعملت المؤسسة أيضا بشكل وثيق جدا خلال السنوات الأربع الماضية مع الشبكة العالمية للمتطوعين على توظيف أكثر من 000 5 متطوع دولي وإعدادهم وتعيينهم في المشاريع المجتمعية في 20 بلدا في جميع أنحاء العالم.
    Il veut être toujours plus efficace et productif afin d'aider le système des Nations Unies à agir avec plus de force pour le bien des peuples et des pays du monde entier. UN وهو يستهدف تحسين كفاءته وفعاليته لمساعدة منظومة الأمم المتحدة على أن تصبح قوة مكينة لصالح شعوب العالم وبلدانه.
    Le centre d'apprentissage pour la paix et l'auberge de jeunesse de Verdun ont accueilli 37 jeunes de 12 pays du monde entier. UN استضاف بيت الشباب ومركز التعلم من أجل السلام، في فردون، 37 شابا من 12 بلدا من جميع أنحاء العالم.
    Le Danemark devrait servir d'exemple aux pays d'Europe certes mais aussi aux pays du monde entier. UN وقال إن الدانمرك ينبغي أن تكون مثالا لا بالنسبة لبلدان أوروبا وحسب وإنما بالنسبة لباقي بلدان العالم كافة.
    L'adoption de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones dans les pays du monde entier constituerait un grand pas sur la voie de la concrétisation de ces promesses. UN ومن الخطوات الكبرى تجاه تحقيق هذه الوعود أن تعتمد بلدان العالم الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    La CIPD a été le moteur de changements positifs dans les pays du monde entier. UN وكان المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية قوة للتغيير الايجابي في بلدان العالم قاطبة.
    Des relations commerciales dans tous les domaines et à de nombreux niveaux se sont nouées avec des pays du monde entier. UN وتطورت العلاقات التجارية في جميع الميادين وعلى مستويات عدة مع بلدان العالم.
    Ce qui est indispensable, c'est que la volonté politique des pays du monde entier converge en une volonté politique collective à l'Organisation des Nations Unies. UN والمطلوب هو تضافر اﻹرادات السياسية لدى بلدان العالم في إرادة سياسية جماعية في اﻷمم المتحدة.
    Ces dernières années, le terrorisme et les mesures prises pour le combattre ont profondément influencé l'administration de la justice dans les pays du monde entier. UN وقد كان للإرهاب وتدابير مكافحة الإرهاب في السنوات الأخيرة تأثير بالغ على إقامة العدل في شتى بلدان العالم.
    Ce phénomène est culturellement toléré dans la très grande majorité des pays du monde entier. UN ويجري التغاضي عن هذا الوضع ثقافيا في الأغلبية الساحقة من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    Au moment même où je vous parle, plus de 1 500 agents des Nations Unies spécialisés dans les droits de l'homme sont déployés dans 56 pays du monde entier. UN وفي اللحظة التي أتحدث فيها، هناك ما يربو على 500 1 من العاملين في مجال حقوق الإنسان التابعين للأمم المتحدة يزاولون مهامهم في 56 بلدا في جميع أنحاء العالم.
    Il veut être toujours plus efficace et productif afin d'aider le système des Nations Unies à agir avec plus de force pour le bien des peuples et des pays du monde entier. UN وهو يستهدف تحسين كفاءته وفعاليته لمساعدة منظومة الأمم المتحدة على أن تصبح قوة مكينة لصالح شعوب العالم وبلدانه.
    Des fonctionnaires et des experts gouvernementaux de 47 pays du monde entier ont obtenu des informations sur le droit de l'environnement et ont eu la possibilité d'améliorer leur compétence en la matière. UN حيث تم تزويد موظفين حكوميين وخبراء من 47 بلدا من جميع أنحاء العالم بمعلومات متصلة بالقانون البيئي وبفرص لصقل مهاراتهم في القانون البيئي.
    Traduit dans toutes les langues officielles, il a été lancé lors de manifestations régionales et infrarégionales dans nombre de pays du monde entier. UN وتُرجم التقرير إلى جميع اللغات الرسمية وصدر أيضا في مناسبات إقليمية ودون إقليمية في مختلف البلدان في العالم.
    Dans de nombreux pays du monde entier, lorsqu'un mari meurt, le titre de propriété passe automatiquement au membre masculin le plus proche de la famille du mari. UN في كثير من البلدان عبر العالم النامي، يحدث لدى وفاة الزوج أن تنتقل المِلكية تلقائياً إلى أقرب أقرباء الزوج من الذكور، أو في حالة وفاة الأب تنتقل الملكية إلى الابن البكر ضمن الأسرة.
    Documentation concernant le caractère international de l’organisation Plus de 550 membres dans 74 pays du monde entier, à savoir des organisations de formation des ingénieurs, des organisations professionnelles, des organisations et sociétés industrielles, des établissements universitaires et des membres à titre individuel. UN ما يزيد على ٠٥٥ عضوا في ٤٧ بلدا في مختلف أنحاء العالم ، هي مؤسسات تعليم هندسي ومنظمات مهنية ومؤسسات وشركات صناعية ومؤسسات أكاديمية وأفراد ، الخ .
    Dans nombre de pays du monde entier, les taux de chômage ont tout récemment atteint le niveau le plus élevé qu'on ait observé depuis des années. UN وقد شهدت اﻵونة اﻷخيرة ارتفاع معدل البطالة الى أعلى مستويات لها منذ سنين عديدة في بلدان في جميع أنحاء العالم.
    Les membres de la Commission comprennent des autorités d'examen de conduite de 36 pays du monde entier. UN وتضمن اللجنة في عضويتها سلطات لاختبار السائقين من 36 بلدا على الصعيد العالمي.
    Dans 60 pays du monde entier, l'ONU a créé des centres d'information qui desservent le pays ou la région. UN فلدى اﻷمم المتحدة مراكز إعلام في ٦٠ بلدا في العالم يخدم كل منها البلد أو المنطقة.
    Grâce au pouvoir mobilisateur et à l'initiative des bénévoles locaux (principalement des femmes), la Fondation a fourni une aide humanitaire et des secours d'urgence dans plus de 85 pays du monde entier, et y a mis en place des programmes communautaires. UN وبروح القيادة والمبادرة لدى المتطوعين المحليين، (ومعظمهم من النساء) قدمت المؤسسة المعونة الإنسانية والبرامج المجتمعية والإغاثة في حالات الكوارث في أكثر من 85 بلداً في مختلف أنحاء العالم.
    L'OIT a adopté des objectifs assortis de délais pour mettre fin aux pires formes de travail des enfants, objectifs auxquels ont souscrit un grand nombre de pays du monde entier. UN وأضافت أن منظمة العمل الدولية اعتمدت أهدافاً محددة التوقيت للقضاء على أسوأ أشكال عمالة الأطفال، وانضم عدد كبير من البلدان حول العالم إلى هذه العملية.
    Israël possède à cet égard un savoir-faire important et une grande expertise, qu'il a partagé avec des pays du monde entier depuis plus de 40 ans. UN وفي كلا الأمرين، تملك إسرائيل قدرا كبيرا من الدراية والخبرة الفنية، التي تتبادلها مع البلدان في أرجاء العالم طيلة ما يربو على 40 عاما.
    Il a aussi donné asile à toute une série d'organisations terroristes qui s'en sont prises activement à des pays du monde entier. UN ووفر النظام ملاذا لمجموعة من المنظمات الإرهابية التي استهدفت بهمة البلدان في جميع أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more