"pays du nord et du sud" - Translation from French to Arabic

    • بلدان الشمال والجنوب
        
    • بلدان الشمال وبلدان الجنوب
        
    • بلدان شمال وجنوب
        
    • الشمال والجنوب على
        
    • بلدان من الشمال ومن الجنوب
        
    • من الشمال والجنوب
        
    Une volonté politique nouvelle et axée sur le dialogue et le respect mutuel entre pays du Nord et du Sud est un impératif. UN وأن هناك ضرورة ملحة لوجود إرادة سياسية جديدة وحقيقية لإجراء حوار ولإيجاد احترام متبادل بين بلدان الشمال والجنوب.
    Le projet de résolution illustre le rôle de la Francophonie à la fois comme acteur sur la scène internationale et comme lieu de concertation entre les pays du Nord et du Sud. UN وعلاوة على ذلك، يبرز مشروع القرار دور المنظمة الدولية للفرانكفونية بوصفها طرفا فاعلا على المسرح الدولي ومحفلا لتوافق الآراء بين بلدان الشمال والجنوب على السواء.
    Cet événement leur a également permis d'être en prise plus directe avec les besoins des pays en matière de volontariat et certains partenaires clefs dans les pays du Nord et du Sud. UN كما أتاحت للبرنامج تكوين صلات مع برامج التطوع المحلية ومع الجهات الفاعلة الرئيسية في بلدان الشمال والجنوب على السواء.
    Je salue aussi la déclaration politique commune des pays francophones qui exprime notre préoccupation partagée de lutter contre les inégalités, particulièrement entre les pays du Nord et du Sud. UN أرحب أيضا بالبيان السياسي المشترك الصادر عن البلدان الناطقة بالفرنسية، وهو البيان الذي يعرب عن اهتمامنا المشترك بمكافحة عدم المساواة لا سيما فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    La Rapporteuse spéciale estime qu'elle peut contribuer à stimuler la création d'un réseau d'échange d'expériences judiciaires, en particulier entre les pays du Nord et du Sud, et ceux de l'Est et de l'Ouest. UN وترى المقررة الخاصة أنها قد تضطلع بدور تحفيز إنشاء شبكة لتبادل الخبرات القضائية ولا سيما فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب والشرق والغرب.
    Ce dernier est composé de huit représentants également répartis entre les pays du Nord et du Sud de la région. UN ويتألف المكتب من ثمانية ممثلين موزعين بالتساوي بين بلدان شمال وجنوب المنطقة.
    Il croyait en la nécessité d'établir un dialogue et un engagement constructifs entre les pays du Nord et du Sud. UN وكان يؤمن بضرورة إجراء حوار بناء بين بلدان الشمال والجنوب وقيام ارتباط في ما بينهما.
    L'aggravation des disparités économiques entre les pays du Nord et du Sud est extrêmement décourageante. UN وأن تفاقم أوجه التفاوت الاقتصادي بين بلدان الشمال والجنوب مثبطة للهمم للغاية.
    Ce qui doit nous inquiéter plus particulièrement, c'est le fossé des inégalités qui se creuse tant à l'intérieur des pays qu'entre les pays du Nord et du Sud. UN وما ينبغي أن يزعجنا بصفة خاصة هو فجوة التفاوت اﻵخذة في الاتساع سواء داخل البلدان أو بين بلدان الشمال والجنوب.
    La conférence des Nations Unies à Monterrey en 2002 a pour la première fois appelé à un nouveau partenariat entre les pays du Nord et du Sud pour la recherche commune de sources novatrices de financement du développement. UN وقد دعا مؤتمر الأمم المتحدة المعقود في مونتيري في عام 2002 للمرة الأولى إلى إقامة شراكة جديدة بين بلدان الشمال والجنوب من أجل البحث معا عن مصادر مبتكرة لتمويل التنمية.
    La République islamique d'Iran continue de penser que le droit au développement est une question qui doit rapprocher et non séparer les pays du Nord et du Sud. UN 12 - لا تزال جمهورية إيران الإسلامية تؤمن بأن الحق في التنمية موضوع يجب أن يجمع بلدان الشمال والجنوب معا لا أن يفرق بينها.
    Il s'agit, pour le premier, de la réunion de dirigeants de pays du Nord et du Sud en faveur d'une mondialisation plus juste, organisée par la République-Unie de Tanzanie et par la Finlande et coprésidée par la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation. UN وكان الأول اجتماع زعماء بلدان الشمال والجنوب لصالح عولمة أكثر إنصافا، قام برعايته كل من تنزانيا وفنلندا وشاركت في رئاسته اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة.
    La nouvelle Constitution de l'Équateur affirme donc le principe de la citoyenneté universelle en vue de mettre fin aux divisions et aux inégalités d'origine étrangère, notamment entre les pays du Nord et du Sud. UN وأعلنت أن دستور إكوادور الجديد يؤكد، لهذا السبب، مبدأ الجنسية العالمية بغية إنهاء التقسيمات ومواطن الإجحاف الأجنبية، وخاصة فيما بين بلدان الشمال والجنوب.
    Ses actions sont fondées sur les résolutions de l'Assemblée générale et les dispositions de la Charte des Nations Unies, ainsi que sur les déclarations des institutions régionales et nationales des droits de l'homme dans les pays du Nord et du Sud. UN ويستند عملها على قرارات الجمعية العامة وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن إعلانات المؤسسات الإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان في بلدان الشمال والجنوب.
    Le fossé existant en matière d'éducation, d'information et de culture entre les pays du Nord et du Sud s'est encore creusé, étant donné que la majorité des citoyens desdits pays du Sud n'ont pas accès aux nouvelles technologies de l'information et de la communication. UN وقد اتسعت الفجوة التعليمية والإعلامية والثقافية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب بسبب استحالة حصول غالبية سكان ما يُسمى ببلدان الجنوب على التكنولوجيات الحديثة في مجال المعلومات والاتصالات.
    Nous espérons que la Conférence contribuera à consolider les accords intra- et interrégionaux de coopération et constituera un pas en avant vers la réalisation de nos objectifs, à savoir éradiquer la faim, éliminer la pauvreté, garantir à tous les citoyens l'accès aux droits fondamentaux que sont l'éducation et la santé, et réduire le fossé entre les pays du Nord et du Sud. UN ونأمل أن يسهم المؤتمر في تمويل اتفاقات التعاون فيما بين الأقاليم وداخل كل إقليم على حدة، فيشكل خطوة إلى الأمام صوب تحقيق أهداف استئصال المجاعة، والقضاء على الفقر، وتمكين جميع المواطنين من الحصول على التعليم والرعاية الصحية كحق أساسي، فضلا عن سد الفجوة الفاصلة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Il s'agit d'enrichir maintenant nos politiques, de mieux les coordonner, de mieux organiser notre coopération, de les rendre plus cohérentes, dans l'intérêt de nos pays, du Nord et du Sud, dans l'intérêt de nos sociétés, et surtout dans l'intérêt des migrants. UN يجب علينا الآن أن نثري سياساتنا وأن نحسن تنسيقها وأن ننظم تعاوننا بصورة أفضل وأن نجعل سياساتنا أفضل تماسكا خدمة لبلداننا، بلدان الشمال وبلدان الجنوب على السواء، لمصلحة مجتمعاتنا وكذلك، وهذا يكتسي أقصى الأهمية، لمصلحة المهاجرين.
    Le nouvel ordre mondial, la mondialisation et la création de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) ont donné à espérer qu'une nouvelle phase de coopération internationale allait s'ouvrir, dans le cadre des partenariats pour le développement; mais au contraire, la prospérité aussi bien que la pauvreté ont atteint des niveaux inégalés et les disparités qui persistent entre les pays du Nord et du Sud sont une source d'inquiétude. UN إن ظهور النظام العالمي الجديد والعولمة وإنشاء منظمة التجارة العالمية قد أحدث تطلعات نحو مرحلة جديدة من التعاون الدولي في إطار الشراكة من أجل التنمية، إلا أنه ظهر خليط من الرفاهية المفرطة والفقر المدقع، ونلاحظ بقلق ازدياد الفجوة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Dans le cadre plus général de la politique européenne de voisinage, les pays du Nord et du Sud de la Méditerranée collaborent sur une large gamme de mesures pour favoriser la paix, la prospérité et le progrès dans leur région. UN وضمن إطار أوسع لسياسة الجوار الأوروبية، فإن بلدان شمال وجنوب البحر الأبيض المتوسط تعمل معا على طيف واسع من التدابير لإشاعة مزيد من السلام والرخاء والتقدم في منطقتها.
    Nous soulignons, cependant, qu'il existe une distinction entre l'exigence vitale de ressources destinées à atténuer les conflits d'ordre humanitaire et social et la nécessité d'adopter une approche globale du développement, capable d'associer les pays du Nord et du Sud dans un effort commun pour stimuler la croissance dans le monde. UN ومع ذلك نؤكد على ضرورة التمييز بين الطلب الشديد علــــى الموارد من أجل التخفيف من الصراعات اﻹنسانية أو الاجتماعية وبين الحاجة إلى نهجج شامل للتنمية يكون قادرا على الجمع بين بلدان من الشمال ومن الجنوب فـــي جهد مشترك من أجل تنشيط النمو على نطاق العالم كله.
    Mais, pour que les négociations de Doha sur le développement aboutissent, les pays du Nord et du Sud devront se montrer plus souples et plus réalistes. UN ومع هذا، فإن نجاح مفاوضات الدوحة المتعلقة بالتنمية يتطلب مزيدا من المرونة والواقعية من كل من الشمال والجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more