"pays du pacifique sud" - Translation from French to Arabic

    • بلدان جنوب المحيط الهادئ
        
    • بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ
        
    • بلدان في منطقة جنوبي المحيط الهادئ
        
    • بلدان في جنوب المحيط الهادئ
        
    • بلدان المحيط الهادئ
        
    • البلدان الواقعة في منطقة جنوب المحيط الهادئ
        
    • بلدان جنوب المحيط الهادي
        
    • دول جنوب المحيط الهادئ
        
    L'Australie s'associe pleinement aux déclarations prononcées avant-hier par l'ambassadeur Naidu, des Fidji, au nom des pays du Pacifique Sud. UN وتؤيد استراليا بالكامل البيان الذي أدلى به أول من أمس السفير نايدو ، سفير فيجي باسم بلدان جنوب المحيط الهادئ.
    Proposition du Groupe des pays du Pacifique Sud UN اقتراح مقدم من مجموعة بلدان جنوب المحيط الهادئ
    Les membres du Groupe des pays du Pacifique Sud portent un vif intérêt à la survie des océans. UN تهتم مجموعة بلدان جنوب المحيط الهادئ اهتماما شديدا باستمرار بقاء المحيطات.
    Les pays du Pacifique Sud considèrent que le Programme d'action est davantage qu'un exercice théorique pour la région. UN وترى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ في برنامج العمل ما هو أكثر من مجرد جهد أكاديمي فيما يتعلق بالمنطقة.
    Les systèmes de communication internationale par satellite exploités par le Service météorologique des ÉtatsUnis seront étendus de manière à desservir les pays du Pacifique Sud. UN وسوف تقوم ادارة الأرصاد الجوية الوطنية في الولايات المتحدة بتوسيع نظم سواتل الاتصالات الدولية التي تتولى تشغيلها، لكي تقدم الخدمات الى بلدان في منطقة جنوبي المحيط الهادئ.
    ° De pays du Pacifique Sud - tous les pays du Pacifique Sud; UN ○ بلدان جنوب المحيط الهادئ: جميع بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ؛
    Pour la première fois, les pays du Pacifique Sud coopèrent en vue de rédiger un programme global pour la protection de l'océan, qui influera beaucoup sur l'avenir de la région. UN ولأول مرة، تتعاون الآن بلدان جنوب المحيط الهادئ على وضع سياسة شاملة للمحيطات سيكون لها تأثير كبير على مستقبل المنطقة.
    Elle a également invité des délégations de pays du Pacifique Sud, en vue de les sensibiliser à la CTPD et de conclure des accords de mariage des capacités aux besoins. UN واستقبلت الصين أيضا وفودا من بلدان جنوب المحيط الهادئ لتوعيتهم بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وعقد اتفاقات معهم بشأن أنشطة مقابلة القدرات بالاحتياجات.
    Pour les pays du Pacifique Sud, les essais nucléaires ont été pendant trop longtemps un triste chapitre de l'histoire de notre région. UN وكانت التجارب النووية بالنسبة إلى بلدان جنوب المحيط الهادئ فعلا مؤسفا في تاريخ منطقتنا ﻷمد طويل.
    Les pays du Pacifique Sud considèrent que le programme d'essai annoncé par la France est contraire à ces engagements. UN إن بلدان جنوب المحيط الهادئ لا تعتقد بأن برنامج التجارب، الذي أعلنته اﻵن فرنسا، ينسجم مع تلك الالتزامات.
    Les pays du Pacifique Sud, qui sont le plus directement touchés, ont ajouté haut et fort leurs voix individuelles et collectives à ces protestations. UN وضمت بلدان جنوب المحيط الهادئ فرادى وجماعات أصواتها بقوة إلى تلك الاحتياجات باعتبارها اﻷكثر تعرضا للضرر المباشر.
    Le présent document, établi à la demande des pays du Pacifique Sud, traite de l'état actuel des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs ayant une importance commerciale. UN الكثيرة الارتحال موجز أعدت هذه الورقة بناء على طلب بلدان جنوب المحيط الهادئ. وهي تركز على حالة اﻷرصدة الراهنة من اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Les pays du Pacifique Sud sont particulièrement préoccupés par le fait que le Gouvernement français se montre peu disposé à prendre pleinement en considération les risques que présentent les essais pour l'environnement et la santé. UN ومما يقلق بلدان جنوب المحيط الهادئ قلقا بالغا عزوف فرنسا عن المعالجة الكاملة للمخاطر البيئية والصحية التي تطرحها التجارب.
    Les pays du Pacifique Sud estiment que des mesures doivent être prises pour rendre l’Assemblée générale mieux à même d’assumer la direction et la coordination de la gestion des océans de la planète. UN وتعتقد مجموعة بلدان جنوب المحيط الهادئ أن هناك حاجة إلى اتخاذ خطوات لتحسين قدرة الجمعية العامة على القيام بدور القيادة وتنسيق إدارة المحيطات في العالم.
    La France doit tenir compte de l'appel lancé par les pays du Pacifique Sud et d'ailleurs lui demandant de mettre un terme à ses essais nucléaires. UN وينبغي أن تسلم فرنسا بطلب بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ والبلدان اﻷخرى لوضع حد للتجارب النووية.
    Les pays du Pacifique Sud, dont certains sont d'anciens territoires sous tutelle qui ont conquis leur indépendance dans le cadre du régime de tutelle des Nations Unies, sont bien décidés à coopérer étroitement avec les Palaos maintenant qu'elles ont entamé ce nouveau et passionnant voyage. UN إن بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ التي كان بعضها أقاليم مشمولة بالوصاية في السابق والتي حصلت أيضا على الاستقلال بموجب نظام اﻷمم المتحدة للوصاية ملتزمة بالتعاون على نحو وثيق مع بالاو في الوقت الذي تبدأ فيه رحلتها الجديدة المثيرة.
    Ce n’est pas la première fois que la FAO aide les pays du Pacifique Sud à inventorier, conserver, classer et documenter leurs ressources phytogénétiques pour ce qui est des racines et tubercules comestibles. UN وساعدت سابقا منظمة اﻷغذية والزراعة بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ في جمع الموارد الجينية لمحاصيل الجذور والدرنات وحفظها وتحديد خصائصها وتوثيقها.
    Les systèmes de communication internationale par satellite exploités par le Service météorologique des États-Unis seront étendus de manière à desservir les pays du Pacifique Sud. UN وقد قامت دائرة الأرصاد الجوية الوطنية في الولايات المتحدة بتوسيع نظم الاتصالات الساتلية الدولية التي تتولى تشغيلها، لكي تقدم الخدمات الى بلدان في منطقة جنوبي المحيط الهادئ.
    Le principal aéroport est desservi régulièrement par plusieurs compagnies aériennes qui relient les Samoa américaines à Hawaï et aux zones continentales des États-Unis, ainsi qu'à des pays du Pacifique Sud. UN ويستخدم المطار الرئيسي للإقليم بشكل منتظم عدد من الخطوط الجوية التي تربط ساموا الأمريكية بهاواي والإقليم القاري للولايات المتحدة إضافة إلى بلدان في جنوب المحيط الهادئ.
    Je voudrais également ajouter que les pays du Pacifique Sud représentés à l'ONU approuvent le projet de résolution. UN وأود أيضا أن أضيف أن بلدان المحيط الهادئ الممثلة في اﻷمم المتحـــدة تؤيد مشروع القرار.
    L’aéroport international de Pago Pago est régulièrement desservi par plusieurs compagnies aériennes qui relient les Samoa américaines à Hawaii et aux États-Unis, ainsi qu’à l’Australie, à la Nouvelle-Zélande et à d’autres pays du Pacifique Sud. UN ويخدم مطار باغو باغو الدولي بانتظام عددا من الخطوط الجوية تربط بين ساموا اﻷمريكية وهاواي والبر الرئيسي للولايات المتحدة اﻷمريكية فضلا عن استراليا ونيوزيلندا وغيرها من البلدان الواقعة في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Notant également que la décision de la France va à l'encontre d'opinions vigoureusement défendues dans les pays du Pacifique Sud et a soulevé une tempête de protestations de par le monde; UN وإذ يلاحظ أيضا أن قرار فرنسا يتنافى واﻵراء المعتنقة اعتناقا قويا في بلدان جنوب المحيط الهادي ويثير عاصفة من الاحتجاج في شتى أنحاء العالم؛
    Le gouvernement a également pris les devants en préconisant une réaction énergique et collective des pays du Pacifique Sud. UN وتزعمت الحكومة أيضا الدعوة لاجراء اقليمي قوي من جانب دول جنوب المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more