Novembre 2011 : elle a tenu une réunion avec Bai Hua, Directeur du bureau de pays du Programme de développement des Nations Unies (PNUD) en Chine et Zhu Kaile, Chargé de programme VNU. | UN | في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، عقدت الرابطة اجتماعا مع باي هوا، المدير القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الصين، وزو كايل، مسؤول البرامج في برنامج متطوعي الأمم المتحدة. |
Un document relatif au programme pour l'auto-évaluation nationale du Mécanisme d'évaluation intra-africaine a été élaboré et soumis au bureau de pays du Programme des Nations Unies pour le développement, pour une demande d'aide qui permettrait au pays de donner un coup de fouet au processus d'auto-évaluation. | UN | وأعدت أيضا وثيقة لبرنامج التقييم الذاتي القطري هذا وقدمت إلى المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي سعياً إلى المساعدة على تمكين البلد من مباشرة عملية التقييم الذاتي. |
Le système des Nations Unies devrait répondre avec souplesse aux besoins de développement des pays du Programme, en respectant leurs politiques et priorités de développement. | UN | وينبغي أن تستجيب منظومة الأمم المتحدة بطريقة مرنة لاحتياجات التنمية في بلدان البرنامج وفقا للسياسات والأولويات الإنمائية الوطنية لتلك البلدان. |
Il importe qu'ONU-Femmes s'implique davantage dans les activités des bureaux de pays du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | ومن الأهمية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تصبح أكثر انخراطا في عمل المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il servira aussi de mécanisme de soutien et aidera les pays du Programme à améliorer les capacités des équipes de pays des Nations Unies. | UN | وسيكون هذا أيضا آلية للدعم ومساعدة البلدان المستفيدة من البرنامج على تعزيز قدرات الأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
Point No 7 : Intensifier les partenariats avec les pays du Programme | UN | نقطة العمل ٧: تكثيف الشراكة مع بلدان البرامج |
Elle a remercié les principaux donateurs du Fonds pour leur appui sans faille et a souligné qu'un nombre record de pays du Programme avait apporté des contributions au FNUAP en dépit de leurs propres problèmes financiers. | UN | وشكرت المانحين الرئيسيين للصندوق على دعمهم القوي، وأكدت أن عددا قياسيا من البلدان المستفيدة من البرامج قدم إسهامات إلى الصندوق، رغم الصعاب المالية التي تعانيها هذه البلدان. |
Ces deux ateliers ont été organisés en collaboration avec le bureau de pays du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et des ambassades en Colombie. | UN | وقد نُظِّمت حلقتا العمل بالاشتراك مع المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية حقوق الإنسان وسفارات في كولومبيا. |
5. Se félicite de la mise en oeuvre du Cadre de coopération de pays du Programme des Nations Unies pour le développement, établi pour le territoire, qui est destiné à identifier les priorités nationales du territoire en matière de développement et ses besoins d’assistance de la part de l’ONU; | UN | 5 - ترحب بتنفيذ إطار التعاون القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للإقليم الذي يهدف إلى التحقق من الأولويات الإنمائية الوطنية والاحتياجات من مساعدة الأمم المتحدة؛ |
5. Se félicite de la mise en oeuvre du Cadre de coopération de pays du Programme des Nations Unies pour le développement, établi pour le territoire, qui est destiné à identifier les priorités nationales en matière de développement et les besoins d'assistance de l'ONU; | UN | 5 - ترحب بتنفيذ إطار التعاون القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للإقليم الذي يهدف إلى التحقق من الأولويات الإنمائية الوطنية والاحتياجات من مساعدة الأمم المتحدة؛ |
Au cours de ces quatre dernières années, 68 journalistes se sont rendus dans les pays du Programme et leur rapports ont donné aux questions de population et de développement un visage humain. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، زار 68 صحفيا بلدان البرنامج. ولقد صبغت تقاريرهم مسائل السكان والتنمية بطابع إنساني. |
La plupart des pays du Programme en Asie centrale et des pays en situation d'urgence n'ont pas pu répondre au questionnaire, ce qui est facile à comprendre. | UN | وﻷسباب مفهومة لم تستطع معظم بلدان البرنامج في آسيا الوسطى والبلدان التي تمر بحالات طوارئ استيفاء الاستبيان. |
Les pays du Programme ont eu recours, suivant les besoins, aux services des institutions spécialisées des Nations Unies dans le cadre de ce processus. | UN | وحيثما كان مناسبا، أفادت بلدان البرنامج من خدمات الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة لدعمها في العملية. |
Il s'emploiera à resserrer la coopération entre ses bureaux régionaux, les bureaux de pays du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et d'autres centres. | UN | وسيسعى لإقامة تعاون أوثق بين مكاتبه الإقليمية وبين المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرها من المراكز. |
Il s'emploiera à resserrer la coopération entre ses bureaux régionaux, les bureaux de pays du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et d'autres centres. | UN | وسيسعى لإقامة تعاون أوثق بين مكاتبه الإقليمية وبين المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرها من المراكز. |
Il faut également analyser, en vue de prendre les décisions voulues, les enseignements déjà dégagés afin de répondre aux besoins des pays du Programme. | UN | ومن الضروري أيضا تحليل الدروس المستفادة بالفعل والتصرف بناء عليها بغية الوفاء بمتطلبات البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Les représentants résidents maintiennent des contacts avec les médias tant dans les pays du Programme que dans les pays donateurs. | UN | فممثلو البرنامج اﻹنمائي المقيمون يتعاملون مع وسائط اﻹعلام في بلدان البرامج والبلدان المانحة على السواء. |
Grâce au programme mondial, le PNUD est en mesure de défendre ses positions et de faciliter la participation de ses principaux mandants - les pays du Programme - dans les instances internationales. | UN | فمن خلال البرنامج العالمي، يستطيع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يدافع عن مواقفه وأن يسهل مشاركة الجهات الرئيسية المستفيدة منه، البلدان المستفيدة من البرامج في المنتديات العالمية. |
Ils ont également salué le travail fait par le PNUD avec les pays du Programme pour accroître leur capacité d'évaluation. | UN | وأقروا أيضا بالعمل الذي قام به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع البلدان التي تنفذ فيها برامج قطرية لزيادة قدرتها على التقييم. |
Réduire le risque de catastrophes dans les pays du Programme. | UN | تخفيف مخاطر الكوارث في البلدان المشمولة بالبرنامج. |
Rapport de la Directrice exécutive pour 2007 : intensifier les progrès réalisés et la prise en main par le pays du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement* | UN | تقرير المديرة التنفيذية لعام 2007: التعجيل بإحراز التقدم وبالملكية الوطنية لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية* |
En outre, elles reflètent la valeur que les gouvernements hôtes attachent à la présence des bureaux de pays du Programme. | UN | وتمثل أيضا إقرارا من الحكومات المضيفة بما توليه من قيمة لوجود المكتب القطري للبرنامج الإنمائي. |
Des dispositions sont actuellement prises en vue d'autoriser les centres d'information des Nations Unies et les bureaux de pays du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à remettre des formulaires de demande aux fournisseurs qui s'adresseront à eux. | UN | ويجري حاليا وضع ترتيبات ليؤذن لمراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة وللمكاتب القطرية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتكون بمثابة نقاط اتصال بالموردين وتزويدهم باستمارات طلبات التسجيل في قائمة الموردين. |
En outre, elles reflètent la valeur que les gouvernements hôtes attachent à la présence des bureaux de pays du Programme. | UN | كما أنها تمثل إقرارا من الحكومات المضيفة بما توليه من قيمة لوجود المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي في بلدانها. |
Par l'intermédiaire de la Banque asiatique de développement, cette méthode a été appliquée aux pays du Programme de coopération économique régionale pour l'Asie centrale et du programme de coopération économique dans le Bassin du Mékong. | UN | ومن خلال مصرف التنمية الآسيوي، تم تطبيق هذه المنهجية على بلدان برنامج التعاون الاقتصادي الإقليمي لآسيا الوسطى ومنطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية. |
f) " Gouvernement " s'entend du Gouvernement [adjectif ou nom correspondant au pays du Programme, nom de l'autorité nationale concernée]; | UN | (و) " الحكومة " هي حكومة [يذكر اسم البلد المشمول بالبرنامج واسم السلطة الوطنية المعنية]؛ |