"pays du sud de" - Translation from French to Arabic

    • بلدان جنوب
        
    • بلدان الجنوب من
        
    • لبلدان جنوب
        
    • بلدان الجنوب على
        
    Les pays du sud de l'Asie sont encouragés à prendre le rapport issu de cet examen comme base pour une réforme de leurs politiques et de leurs lois, notamment pour pouvoir incorporer les traitements de substitution, par exemple, à leurs plans et stratégies nationaux de lutte contre le VIH. UN وتُشجَّع بلدان جنوب آسيا على أن تستخدم تقرير الاستعراض كأداة أساسية لإجراء إصلاحات سياسية وقانونية، خصوصاً من أجل إدراج العلاج الإبدالي، مثلاً، ضمن خططها الاستراتيجية الوطنية بشأن الإيدز وفيروسه.
    La force motrice derrière tout cela est le Président français Nicolas Sarkozy qui a conspiré avec les dirigeants des pays du sud de l’Europe. Les banques françaises, beaucoup trop exposées aux obligations des gouvernements du sud de l’Europe, furent les principaux bénéficiaires de ces plans de sauvetage. News-Commentary كانت القوة الدافعة وراء كل هذا متمثلة في الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي، الذي تواطأ مع رؤساء بلدان جنوب أوروبا. أما البنوك الفرنسية، التي كانت شديدة التعرض لسندات حكومات بلدان جنوب أوروبا، فكانت من المستفيدين الرئيسيين من خطط الإنقاذ.
    pays du sud de l'Amérique du Sud UN بلدان جنوب أمريكا الجنوبية
    Mais nous voudrions également rappeler qu'il leur revient de donner une nouvelle impulsion à la coopération verticale, pour permettre aux pays du sud de sortir du chaos. UN ولكن اﻷمر يتوقف عليها من أجل تقديم زخم جديد للتعاون الرأسي بغية تمكين بلدان الجنوب من أن تنتشل أنفسها من الفوضى.
    Cette situation prive les pays du sud de recettes en devises étrangères substantielles nécessaires à la promotion d'un développement soutenu. UN فهذه الحالة تحرم بلدان الجنوب من دخل هام من العملات اﻷجنبية، وهو ضروري للنهوض بالتنمية المستدامة.
    :: Est favorable à l'adoption d'une nouvelle approche globale et équilibrée concernant la mobilité, les migrations circulaires ainsi que la gestion conjointe des flux migratoires et du codéveloppement, et est conscient de l'importance des envois de fonds des migrants pour la croissance économique et le développement des pays du sud de la Méditerranée; UN :: يؤيد اعتماد نهج عالمي متوازن جديد للتنقل والتنقل الدائري والإدارة المشتركة لتدفقات الهجرة والتنمية المشتركة، ويقر بأهمية تحويلات المهاجرين لتحقيق النمو الاقتصادي لبلدان جنوب البحر الأبيض المتوسط وتنميتها؛
    pays du sud de l'Amérique du Sud UN بلدان جنوب أمريكا الجنوبية
    pays du sud de l’Amérique du Sud UN بلدان جنوب أمريكا الجنوبية
    pays du sud de l'Amérique du Sud UN بلدان جنوب أمريكا الجنوبية
    pays du sud de l'Amérique du Sud UN بلدان جنوب أمريكا الجنوبية
    pays du sud de UN بلدان جنوب أمريكا الجنوبية
    :: Le Maroc juge utile de mentionner le besoin ressenti par les services de lutte contre la criminalité des pays du sud de la Méditerranée, d'une mise à niveau en termes de formation des personnels et de fourniture en équipements technologiques afin de relever les nouveaux défis posés par le terrorisme et la criminalité transnationale organisée. UN :: ويرى المغرب أن من الجدير بالذكر ما تشعر به الدوائر المعنية بمكافحة الجريمة في بلدان جنوب البحر الأبيض المتوسط من حاجة ماسة إلى تعزيز قدراتها من حيث تدريب الموظفين وتزويدها بالمعدات التكنولوجية لتتمكن من التصدي للتحديات الجديدة التي يشكلها الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود.
    Dans cette communication, la Commission proposait de nouer un dialogue sur les migrations, la mobilité et la sécurité avec les pays du sud de la Méditerranée. UN وفي هذا البيان، اقترحت المفوضية إقامة حوارات بشأن الهجرة والتنقل والأمن مع بلدان جنوب البحر المتوسط().
    On ne peut faire que plaindre les pays du sud de l’Europe. Ils devraient presque remercier les Français pour leur incapacité à imposer des mesures d'austérité efficaces et pour leur maintien d’un léger déficit courant, qui a empêché que le surplus de la zone euro ne devienne encore plus important. News-Commentary لا يملك المرء إلا أن يشعر بالشفقة إزاء أحوال بلدان جنوب أوروبا. إذ يتعين عليها أن تشكر فرنسا لعدم قدرتها على فرض تدابير تقشف فعّالة وبالتالي فإنها لا تزال تدير عجزاً صغيراً في الحساب الجاري، وهو ما منع الفائض في منطقة اليورو من أن يصبح أضخم.
    Le Sommet Sud-Sud, prévu pour l'an 2000, devrait permettre aux pays du sud de mettre au point un large cadre stratégique de développement pour le XXIe siècle. UN ويتوقع من اجتماع القمة الذي من المقرر أن تعقده بلدان الجنوب في عام ٢٠٠٠ أن يمكن بلدان الجنوب من وضع إطار استراتيجي واسع للتنمية في اﻷلفية الجديدة.
    À cet égard, mon pays continuera de collaborer étroitement avec d'autres pays en développement en vue de la réalisation de cet objectif, car nous pensons que c'est là le meilleur moyen pour les pays du sud de s'intégrer dans l'économie mondiale. UN وفي هذا الصدد، سيواصل وفد بلدي العمل عن كثب مع سائر البلدان النامية، لتحقيق هذا الهدف، ﻷننا نؤمن بأن هذا هو السبيل اﻷمثل الذي يمكن بلدان الجنوب من الاندماج في الاقتصاد العالمي. تولى الرئيس الرئاسة.
    Ce faisant, font-elles observer, on permettrait aux pays du sud de nouer des relations plus étroites avec les pays les moins avancés pour concourir à leur croissance économique soutenue, la diversification de leur économie, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN ولاحظت أن ذلك سيمكن بلدان الجنوب من إقامة شراكة أوثق مع البلدان الأقل نموا لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام، وتنويع الاقتصاد، وإيجاد فرص العمل، والحد من الفقر.
    6. Formuler et soutenir des mécanismes permettant aux pays du sud de mettre en commun leurs ressources techniques, institutionnelles et financières pour entreprendre et promouvoir la coopération Sud-Sud dans le domaine de la science et de la technique au service du développement. UN 6 - استنباط آليات دعم تُمكن بلدان الجنوب من تجميع مواردها التقنية والمؤسسية والمالية للاضطلاع بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في ميدان تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، وحفز ذلك التعاون.
    La CEPD et la CTPD pouvaient aider à tirer le meilleur parti des économies d’échelle et des complémentarités qui permettraient aux pays du sud de prendre davantage pied sur les marchés mondiaux. UN فبإمكان التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية أن يصبح أداة للاستفاة إلى أقصى حد من المنافع المستمدة من وفورات الحجم وأوجه التكامل، مما سيمكن بلدان الجنوب من المشاركة على نحو أكثر فاعلية في السوق العالمية.
    De ce fait, la valorisation des ressources culturelles et génétiques locales en vue du développement et de la préservation des connaissances traditionnelles, devient une exigence dans la problématique du développement durable dans la mesure où elle offre aussi un cadre juridique adéquat susceptible de permettre aux pays du sud de préserver leurs droits de propriété intellectuelle sur leurs ressources génétiques. UN ولذلك فإن زيادة الموارد الثقافية والموارد الجينية المحلية إلى أقصى قدر ممكن من أجل التنمية والمحافظة على المعرفة التقليدية ستصبح عنصرا رئيسيا للتنمية المستدامة لأنها توفر إطارا قانونيا مناسبا يمكن بلدان الجنوب من المحافظة على حقوق الملكية الفكرية لمصادرهم الجينية.
    Ceci permettrait aux pays du sud de l’Europe de sortir des rets de leur manque de compétitivité, car lorsque les prix restent constants au Sud, et que ceux des pays du Nord grimpent, les pays du Sud sont en mesure de réduire progressivement les prix relatifs de leurs produits sans subir trop d’effets négatifs. Évidemment, ce scénario n’opère que si l’inflation dans le Nord est supérieure à 2 %. News-Commentary وهذا من شأنه أن يقدم لبلدان جنوب أوروبا الوسيلة للخروج من فخ القدرة التنافسية، لأن بقاء الأسعار بلا تغيير في الجنوب، مع تضخم الأسعار في بلدان الشمال، يعني أن بلدان الجنوب من الممكن أن تقلل تدريجياً الأسعار النسبية لسلعها من دون تكبد قدر كبير من الألم. وبالطبع، في هذه الحالة يحتاج الشمال إلى التضخم بمعدل أسرع من 2% فقط.
    Il est à espérer que ce scénario ne se réalise jamais, et que les pays du sud de l’Europe gardent le cap de l’austérité. Car c’est bien là leur dernière chance. News-Commentary لا يملك المرء إلا أن يأمل عدم تحقق هذا السيناريو، واستمرار بلدان الجنوب على مسار التقشف. فهذه هي فرصتها الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more