"pays en développement afin de" - Translation from French to Arabic

    • البلدان النامية من أجل
        
    • البلدان النامية بغية
        
    • البلدان النامية لحضور
        
    • البلدان النامية لكي
        
    • البلدان النامية للعمل في
        
    • البلدان النامية بقصد
        
    • للبلدان النامية من أجل
        
    Nous pensons qu'il y a un besoin permanent de renforcer les capacités humaines et institutionnelles des pays en développement afin de garantir la mise en oeuvre des traités relatifs aux droits de l'homme qu'ils ont signés. UN ونحن نرى أن هناك حاجة مستمرة إلى بناء القدرات البشرية والمؤسسية في البلدان النامية من أجل ضمان تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي وقعتها.
    Le Groupe des 77 et la Chine ont indiqué qu'il fallait accorder la priorité aux acteurs des pays en développement afin de s'assurer que le renforcement des capacités serait réalisé par les pays en développement et à leur profit. UN وأشارت مجموعة ال77 والصين إلى أنه ينبغي ايلاء الأولوية للجهات الفاعلة من البلدان النامية من أجل ضمان بناء القدرات لصالح البلدان النامية ومن جانب هذه البلدان.
    Il est donc urgent d'accroître les ressources aux pays en développement afin de les aider à surmonter leurs difficultés. UN وعلى هذا يصبح من اﻷمور الملحة زيادة الموارد المقدمة الى البلدان النامية بغية مساعدتها في التغلب على صعوباتها.
    Le Kenya appuie la mise en oeuvre de politiques qui favorisent la croissance économique dans les pays en développement afin de combler le fossé de plus en plus large qui existe entre les riches et les pauvres. UN وكينيا تؤيد تنفيذ السياسات الداعمة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية بغية سد الفجوة المتسعة بين الأغنياء والفقراء.
    a) L'octroi d'un certain nombre de bourses d'études, à déterminer en fonction des ressources d'ensemble du Programme d'assistance, à des candidats qualifiés de pays en développement afin de leur permettre de participer au Programme de bourses de perfectionnement dans le domaine du droit international à La Haye en 2013 ; UN (أ) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي في لاهاي في عام 2013؛
    Nous devons accroître nos efforts pour aider les pays en développement, afin de les rendre moins vulnérables. UN ويجب علينا أن نضاعف من جهودنا لمساعدة البلدان النامية لكي تصبح أقل هشاشة.
    54. Sous réserve de disposer des ressources financières nécessaires, le PNUE continuera d'offrir des bourses de formation de courte durée à des ressortissants de pays en développement afin de leur permettre de travailler au GRID-Sioux Falls pour y constituer ou y analyser des ensembles de données sur l'environnement concernant leur pays d'origine. UN 54- سوف يواصل اليونيب أيضا، رهنا بتوافر الأموال، البحث عن فرص لتقديم زمالات دراسية قصيرة الأمد لأشخاص مناسبين من البلدان النامية للعمل في قاعدة " غريد " - سو فولز، ولتطوير أو تحليل مجموعات بيانات تتعلق بالمسائل البيئية في بلدانهم الأصلية.
    C'est pourquoi nous exhortons l'Organisation à oeuvrer plus étroitement avec les pays en développement afin de concevoir de nouvelles idées et des démarches pragmatiques aux fins d'améliorer le niveau de vie des populations qui connaissent la pauvreté, partout dans le monde. UN ولهذا، نحث اﻷمم المتحدة على العمل بتعاون أوثق مع البلدان النامية من أجل ابتكار أفكار جديدة ونهج عملية لتحسين مستوى معيشة الفقراء في العالم.
    Elle appelle à une meilleure coordination des politiques au niveau mondial et à une plus grande marge de décision et d'action budgétaire pour les pays en développement afin de parvenir à un programme de commerce et de développement équitables et durables. UN ويدعو التقرير إلى مزيد من التنسيق بين السياسات على الصعيد العالمي وزيادة حيز السياسة العامة والحيز المالي لصالح البلدان النامية من أجل تنفيذ خطة للتجارة والتنمية الشاملتين والمستدامتين.
    Une vue a été exprimée concernant la nécessité d'accroître l'appui aux pays en développement, afin de leur permettre de participer au Processus consultatif officieux et d'assurer une représentation géographique plus équitable entre participants. UN وأُعرب عن رأي فيما يتصل بالحاجة إلى زيادة دعم البلدان النامية من أجل السماح لها بالمشاركة في العملية التشاورية وتحقيق توازن جغرافي أفضل في صفوف المشاركين.
    Il a encouragé la collecte de données longitudinales dans les pays en développement, afin de faciliter le suivi de la situation sanitaire des pays et d'y améliorer la qualité de la vie. UN وشجعت الحلقة جمع بيانات طولية في البلدان النامية من أجل تيسير العمل على تحسين رصد الصحة الوطنية والارتقاء بنوعية الحياة.
    Son objectif est de favoriser les échanges en matière de recherche et de technologie dans tous les domaines de l'énergie, eu égard en particulier aux pays en développement, afin de proposer de meilleurs moyens de produire, de transmettre et de conserver l'énergie. UN والغرض من المؤسسة هو تسهيل تبادل البحوث والتكنولوجيا في جميع مجالات الطاقة مع التركيز بصفة خاصة على البلدان النامية من أجل ايجاد سبل أفضل لانتاج الطاقة ونقلها وصونها.
    ii) Renforcer les capacités des pays en développement, afin de les aider à participer plus efficacement aux négociations sur le commerce des services; UN `2` بناء القدرات في البلدان النامية من أجل تمكينها من المشاركة على نحو أكثر فعالية في المفاوضات بشأن التجارة في الخدمات؛
    Les mesures novatrices qui permettront d'alléger le fardeau de la dette devront garantir un transfert net de ressources vers les pays en développement afin de libérer les forces nécessaires pour stimuler leur croissance économique. UN وينبغي للتدابير الابتكارية التي تستهدف تخفيف عبء الدين أن تكفل حدوث تحويل صاف للموارد إلى البلدان النامية بغية تجهيزها بالوسائل اللازمة لتنشيط نموها الاقتصادي.
    Il est ensuite question de l'harmonisation et de l'intégration monétaires entre pays en développement afin de dégager les thèmes fondamentaux pour un examen futur. UN وبعد ذلك، يجري استعراض التنسيق النقدي والتكامل فيما بين البلدان النامية بغية تحديد المسائل اﻷساسية التي يتعين النظر فيها في المستقبل.
    Celui-ci devrait être largement diffusé dans les pays en développement afin de mieux faire comprendre le potentiel énorme que peuvent apporter les coopératives pour faciliter la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour le développement social. UN ودعت إلى نشر محتوياته على نطاق واسع في البلدان النامية بغية زيادة الوعي بما للتعاونيات من إمكانات ضخمة في المساعدة على تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    De plus en plus, les traités portant sur le développement durable comportent des dispositions prévoyant l'octroi par les pays industrialisés de ressources financières aux pays en développement afin de permettre à ces derniers de s'acquitter de leurs obligations au titre desdits traités. UN وهناك اتجاه في المعاهدات في ميدان التنمية المستدامة ﻹدخال نص بشأن تدفق الموارد المالية من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية بغية تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقات.
    Un effort particulier devrait être fait par la communauté internationale en faveur des scientifiques des pays en développement afin de les intégrer aux circuits de recherche et combler l'écart qui ne cesse de se creuser entre eux et les chercheurs des pays avancés. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل مجهوداً خاصاً لفائدة الخبراء العلميين في البلدان النامية بغية إدماجهم في قنوات البحث وسد الفجوة التي تتسع باستمرار بينهم وبين باحثي البلدان المتقدمة.
    Après un long processus de négociation au sein du Groupe des 77, le SGPC a été institué en tant que cadre de référence pour l'échange de préférences commerciales entre pays en développement afin de promouvoir les échanges entre ces pays. UN بعد عملية تفاوض مطولة داخل مجموعة اﻟ ٧٧، أنشئ النظام الشامل لﻷفضليات التجارية كإطار لتبادل اﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية بغية تعزيز التجارة فيما بينها.
    a) Octroi de bourses d'études, en fonction des ressources d'ensemble du Programme d'assistance, à des candidats qualifiés de pays en développement afin de leur permettre de participer au Programme de bourses de perfectionnement dans le domaine du droit international à La Haye en 2012 et 2013 ; UN (أ) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي في لاهاي في عامي 2012 و 2013؛
    C'était sur le plan politique que se situait la lacune la plus considérable et qui devait être comblée par les pays en développement afin de remédier aux trois autres. UN ووجه القصور السياسي هو الأكثر تأثيرا ويتعين أن تتغلب عليه البلدان النامية لكي تتغلب على أوجه القصور الثلاثة الأخرى.
    91. Sous réserve de disposer des ressources financières nécessaires, le PNUE continuera d'offrir des bourses de formation de courte durée à des ressortissants de pays en développement afin de leur permettre de travailler au GRID-Sioux Falls pour y constituer ou y analyser des ensembles de données sur l'environnement de leur pays d'origine. UN 91- وسيواصل اليونيب، رهنا بتوافر الأموال، البحث عن فرص مؤاتية لتقديم زمالات قصيرة الأمد لأشخاص مناسبين من البلدان النامية للعمل في قاعدة " غريد " - سو فولز ولتطوير أو تحليل مجموعات البيانات المتعلقة بالمسائل البيئية في بلدانهم الأصلية.
    La Déclaration sur la coopération économique internationale adoptée par l'Assemblée générale à sa dix-huitième session extraordinaire, a demandé que des ressources à des conditions de faveur soient allouées aux pays en développement afin de leur permettre de relever les défis des années 90. UN وإن الاعلان المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الثامنة عشرة قد طلب تخصيص موارد بشروط تساهلية الى البلدان النامية بقصد اتاحة المجال لها لرفع تحديات التسعينات.
    Il faudrait relancer les apports de capitaux publics et privés aux pays en développement afin de les rendre moins tributaires de la filière des produits primaires pour l'augmentation de leurs devises. UN وينبغي القيام بتشجيع جديد لتقديم رؤوس اﻷموال العامة والخاصة للبلدان النامية من أجل جعلها أقل اعتمادا على قطاع المنتجات اﻷولية من أجل زيادة عملاتها اﻷجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more