"pays en développement des" - Translation from French to Arabic

    • البلدان النامية من
        
    • البلدان النامية عن
        
    Ces politiques commerciales ont également contribué à priver un grand nombre de pays en développement des bénéfices de la mondialisation. UN وقد ساهمت هذه السياسات التجارية أيضا في حرمان أعداد كبيرة من البلدان النامية من فوائد العولمة.
    Ces apports sont indispensables pour fournir aux pays en développement des capitaux et leur permettre de réaliser les investissements nécessaires pour répondre aux besoins de leur population. UN وتعد هذه الموارد ضرورية لتلبية متطلبات البلدان النامية من الاستثمارات ورأس المال، لكي تتصدى لاحتياجات سكانها الانمائية.
    Les opinions divergeaient quant aux avantages qui découleraient pour les pays en développement des accords du cycle d'Uruguay. UN وهناك آراء مختلفة حول الفوائد التي ستؤول إلى البلدان النامية من اتفاقات جولة أوروغواي.
    La communauté internationale doit agir de concert pour protéger les populations des pays en développement des dangers de la faim, de l'ignorance, de la maladie et du désespoir. UN ويجب أن يعمل المجتمع العالمي مجتمـِـعا لإنقاذ الناس في البلدان النامية من أخطار الجوع والجهل والمرض واليأس.
    À l'aube du nouveau millénaire, il est indispensable de combler le fossé qui sépare la grande majorité des pays en développement des pays développés dans le domaine de la science et de la technologie spatiales. UN وأضاف قائلا، إنه من الضروري، واﻷلفية الجديدة تقترب، أن نضيق الهوة الواسعة التي تفصل اﻷغلبية العظمى من البلدان النامية عن البلدان المتقدمة في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Ne pas prendre en considération cette question, c'est refuser aux pays en développement des ressources importantes pour les aider dans leur développement. UN إذ يحرم الفشل في معالجة تلك المسألة البلدان النامية من موارد هامة للتنمية.
    Il faut adopter une nouvelle approche de la politique du développement pour protéger les pays en développement des risques économiques, politiques et sociaux de la mondialisation. UN وينبغي اتباع نهج جديد في سياسة التنمية بغية حماية البلدان النامية من اﻷخطار الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للعولمة.
    Cinquièmement, nous devons mettre au point un nouveau système de réserves internationales indépendant du dollar ou des autres devises dominantes afin de protéger les pays en développement des fluctuations et des spéculations monétaires des pays du Nord. UN خامسا، ينبغي إنشاء نظام جديد للاحتياطيات الدولية، غير مرتبط بالدولار أو أية عملات أخرى سائدة، هدفه حماية البلدان النامية من تقلبات أسعار العملات والمضاربات التي تحدث في بلدان الشمال.
    À cet égard, une plus grande attention devrait être accordée aux effets négatifs des ajustements structurels des indicateurs sociaux et aux conséquences pour les économies des pays en développement des coûts élevés du service de la dette extérieure. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام متزايد باﻵثار السلبية للتكيف الهيكلي على المؤشرات الاجتماعية، وباﻵثار التي ستلحق باقتصادات البلدان النامية من جراء التكلفة المرتفعة لخدمة دينها اﻷجنبي.
    Consciente du fait que les sociétés transnationales et autres entreprises des pays industrialisés déversent à un rythme croissant, dans les pays africains et autres pays en développement, des déchets dangereux et autres résidus, qui constituent une grave menace pour les droits de chacun à la vie et à la santé et dont elles ne peuvent pas se débarrasser sur leurs lieux de production, UN وإدراكاً منها لتزايد معدل إلقاء النفايات الخطرة وغيرها من النفايات في بلدان افريقيا وغيرها من البلدان النامية من قبل الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات البلدان الصناعية التي لا تستطيع التخلص منها داخل اﻷراضي التي تعمل فيها، وهي نفايات تشكل تهديداً خطيراً لحق كل إنسان في الحياة ولحقه في الصحة،
    A cet égard, la coopération internationale, telle qu'elle est prévue aux articles 22 et 23 du Pacte, peut offrir à certains pays en développement des moyens particulièrement importants de s'acquitter de leurs obligations en vertu du Pacte. UN وفيما يتعلق بهذا الالتماس، فإن التعاون الدولي فيما يتعلق بالمادتين ٢٢ و٣٢ من العهد، يمكن أن يكون سبيلا هاما، إلى حد كبير، لتمكين بعض البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    A cet égard, la coopération internationale, telle qu'elle est prévue aux articles 22 et 23 du Pacte, peut offrir à certains pays en développement des moyens particulièrement importants de s'acquitter de leurs obligations en vertu du Pacte. UN وفي هذا الشأن اﻷخير، يمكن للتعاون الدولي وفقا للمادتين ٢٢ و٣٢ من العهد أن يكون سبيلا هاما، إلى حد كبير، لتمكين بعض البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    A cet égard, la coopération internationale, telle qu'elle est prévue aux articles 22 et 23 du Pacte, peut offrir à certains pays en développement des moyens particulièrement importants de s'acquitter de leurs obligations en vertu du Pacte. UN وفي هذا الشأن اﻷخير، يمكن للتعاون الدولي وفقا للمادتين ٢٢ و٣٢ من العهد أن يكون سبيلا هاما، إلى حد كبير، لتمكين بعض البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    Il fallait envisager d'accorder aux pays en développement des périodes de transition pour s'adapter aux nouvelles exigences environnementales, ainsi que d'appliquer un éventuel traitement préférentiel aux exportations de produits écologiques originaires de ces pays. UN وثمة حاجة إلى النظر في اﻷخذ بفترات انتقالية لكي تتكيف البلدان النامية للمتطلبات البيئية الجديدة فضلا عن إمكانية منح معاملة تفضيلية لصادرات البلدان النامية من المنتجات الملائمة للبيئة.
    La corruption passive et active et le blanchiment d'argent privent les pays en développement des ressources nécessaires pour leur développement. UN 39 - وقال إن الفساد والرشوة وغسل الأموال ظواهر تحرم البلدان النامية من الموارد اللازمة للتنمية فيها.
    Aux niveaux régional et international, il fallait notamment dans l'immédiat revitaliser le financement du commerce et résister au protectionnisme, tout en assurant aux exportations de biens et de services des pays en développement des possibilités effectives d'accès aux marchés et d'entrée sur les marchés. UN وأشير من بين التحديات المباشرة على المستويين الدولي والإقليمي إلى استعادة تمويل التجارة، ومقاومة الحمائية، والحفاظ على الوصول الفعال إلى الأسواق وشروط دخول صادرات البلدان النامية من السلع والخدمات.
    Malheureusement, la contraction totalement inattendue du budget des centres d'information, suite à la recommandation de la Cinquième Commission, prive les centres établis dans les pays en développement des ressources qu'ils auraient dû recevoir grâce aux économies résultant de la rationalisation des activités en Europe occidentale. UN ومن المؤسف أن الخفض الذي لم يكن متوقعا إطلاقا للميزانية التشغيلية لمراكز الإعلام بناء على توصية اللجنة الخامسة قد حرم مراكز الإعلام في البلدان النامية من الفائدة التي كانت ستعود عليها من الوفورات المحققة من تقليص العمليات في أوروبا الغربية.
    À cet égard, la coopération internationale, telle qu'elle est prévue aux articles 22 et 23 du Pacte, peut offrir à certains pays en développement des moyens particulièrement importants de s'acquitter de leurs obligations en vertu du Pacte. UN وفي هذا الشأن الأخير، يمكن للتعاون الدولي وفقا للمادتين 22 و23 من العهد أن يكون سبيلا هاما، إلى حد كبير، لتمكين بعض البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    À cet égard, la coopération internationale, telle qu'elle est prévue aux articles 22 et 23 du Pacte, peut offrir à certains pays en développement des moyens particulièrement importants de s'acquitter de leurs obligations en vertu du Pacte. UN وفي هذا الشأن الأخير، يمكن للتعاون الدولي وفقا للمادتين 22 و23 من العهد أن يكون سبيلا هاما، إلى حد كبير، لتمكين بعض البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    Il a été suggéré que la communauté internationale étudie également, selon que de besoin et en coopération avec les gouvernements concernés, les moyens d'atténuer les effets négatifs éventuels, sur les pays en développement, des sorties soudaines de capitaux privés. UN وأقترح أن يولي أيضا المجتمع الدولي الاهتمام، حسب الاقتضاء وبالتعاون مع الحكومات الوطنية، لسبل معالجة اﻵثار السلبية التي يمكن أن تنجم في البلدان النامية عن التدفقات الخارجية المفاجئة لرؤوس اﻷموال الخاصة.
    La Division continuera donc de fournir aux pays en développement des médicaments essentiels et, dans le cadre de l'initiative pour l'indépendance en matière de vaccins, des vaccins peu coûteux financés à l'aide des budgets de la santé de ces pays. UN ومن المتوقع استخدام هذه الدائرة في توفير العقاقير اﻷساسية، وفي تسليم اللقاحات المنخفضة التكاليف التي تكون تكاليفها قد سددت من ميزانية الصحة في البلدان النامية عن طريق مبادرة تحقيق الاستقلال في مجال اللقاحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more