"pays en développement devraient" - Translation from French to Arabic

    • البلدان النامية أن
        
    • للبلدان النامية أن
        
    • البلدان النامية تحتاج
        
    • البلدان النامية ينبغي أن
        
    • البلدان النامية ستزداد
        
    Les participants à la réunion d'Oslo sont convenus que les pays en développement devraient prendre l'initiative et fixer les priorités. UN لقد وافق المشاركون في اجتماع أوسلو على أنه يتعين على البلدان النامية أن تقوم بدور رائد وأن تحدد اﻷولويات.
    Les gouvernements des pays en développement devraient concevoir le plus rapidement possible des politiques et des programmes solides à l'appui du secteur agro-industriel. UN كما ينبغي للحكومات في البلدان النامية أن تضع سياسات وبرامج سليمة لدعم الصناعة القائمة على الزراعة في أقرب وقت ممكن.
    Les pays en développement devraient donc envisager : UN لذا، تعين على البلدان النامية أن تنظر فيما يلي:
    Les pays en développement devraient prendre des mesures pour encourager l'adoption de modes de production moins polluants et mobiliser des ressources aux fins de la lutte contre la pollution. UN وينبغي للبلدان النامية أن تتخذ تدابير لتشجيع الإنتاج الأنظف وتعبئة الموارد لمكافحة التلوث.
    Les pays en développement devraient adapter leur mode de développement à leur propre situation, avec l'aide de la communauté internationale. UN وأضاف أنه يجب على البلدان النامية أن تقيم نسق التنمية فيها بما يتفق مع ظروفها الخاصة بدعم من المجتمع الدولي.
    Les pays en développement devraient centrer leur attention sur toute la série de conditions préalables au niveau interne qui sont requises pour le développement, c'est-à-dire sur la bonne gestion des affaires publiques au sens le plus large du terme. UN وعلى البلدان النامية أن تركز على كامل طائفة الشروط المحلية المسبقة للتنمية، مثل تحسين الإدارة بالمعنى الأوسع للكلمة.
    Les pays en développement devraient chercher des occasions d’encourager le transfert et le développement de la technologie et tenir compte des incidences sociales du changement technologique. UN وينبغي على البلدان النامية أن تسعى للحصول على الفرص لتعزيز نقل التكنولوجيا وتطويرها وأن تأخذ في الاعتبار اﻷثر الاجتماعي للتغيرات التكنولوجية.
    Les hommes et les femmes des pays en développement devraient lutter pour l'allégement de leur dette. UN ويجب على كل من الرجال والنساء في البلدان النامية أن يكافحوا من أجل تخفيف عبء الديون.
    ∙ Les pays en développement devraient éviter de retomber dans les erreurs des pays industrialisés. UN ● على البلدان النامية أن تتجنب الوقوع في اﻷخطاء التي وقعت فيها البلدان الصناعية في الماضي.
    Les pays en développement devraient chercher à réunir des ressources et à mettre en place des cadres institutionnels afin d'optimiser l'impact de la technologie. UN كما يتعين على البلدان النامية أن تسعى إلى رصد الموارد وإقامة هياكل مؤسسية من أجل تعزيز أثر التكنولوجيا.
    Les gouvernements des pays en développement devraient poursuivre leurs efforts en vue d'améliorer la gouvernance sous tous ces aspects. UN وعلى الحكومات في البلدان النامية أن تواصل جهودها لتحسين الحكم من جميع النواحي.
    En outre, tous les pays en développement devraient accorder une priorité élevée dans leur politique à l'amélioration de l'efficacité des dépenses publiques. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع البلدان النامية أن تجعل تعزيز فعالية النفقات العامة من الأولويات المهمة في سياساتها.
    Les pays en développement devraient être en mesure de choisir leur propre voie de développement, tout en bénéficiant de l'aide des partenaires de développement. UN ينبغي أن يكون في مقدور البلدان النامية أن تختار طريقها الإنمائي بينما تتلقى الدعم من شركائها في التنمية.
    4. Les pays en développement devraient participer activement à l'OMC pour promouvoir et défendre leurs intérêts. UN ٤- وسوف يتعين على البلدان النامية أن تشارك بنشاط في منظمة التجارة العالمية لمتابعة مصالحها وللدفاع عن هذه المصالح.
    4. Les pays en développement devraient participer activement à l'OMC pour promouvoir et défendre leurs intérêts. UN ٤- وسوف يتعين على البلدان النامية أن تشارك بنشاط في منظمة التجارة العالمية لمتابعة مصالحها وللدفاع عن هذه المصالح.
    Les ministres ont estimé que les problèmes courants de l'économie mondiale ont besoin d'être suffisamment examinés et que les non-alignés ainsi que les autres pays en développement devraient poursuivre leur contribution au façonnement d'un nouvel ordre économique international. UN وأعربوا عن اعتقادهم بأنه لا يزال يتعين معالجة المشاكل المعتادة للاقتصاد العالمي على نحو ملائم، وأنه يتعين على بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية أن تعمل على اﻹسهام في تشكيل نظام اقتصادي دولي جديد.
    Les pays en développement devraient élaborer des politiques et des programmes pour mettre davantage la science et la technique au service du développement. UN ينبغي للبلدان النامية أن تضع سياسات وبرامج من أجل تسخير العلوم والتكنولوجيا لخدمة أهداف التنمية بشكل أفضل.
    Nous pensons également que les pays en développement devraient s'aider les uns les autres dans ce domaine en partageant leurs expériences au niveau régional dans un esprit de coopération Sud-Sud. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي للبلدان النامية أن يساعد بعضها بعضا في هذا الميدان بتبادل الخبرات على الصعيد الإقليمي في إطار روح التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    On a fait observer sur ce point que les pays en développement devraient faire de leurs politiques de commerce international une partie intégrante de leurs stratégies de développement national, et que l'aide internationale censée soutenir ces politiques devrait être substantiellement accrue. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أن من المهم بشكل حاسم للبلدان النامية أن تدمج السياسات التجارية في استراتيجية التنمية الوطنية وإلى أنه ينبغي زيادة المساعدات من أجل التجارة زيادة كبيرة لدعم مثل تلك الجهود.
    Dans le secteur des services, les pays en développement devraient évaluer l'incidence des demandes qui leur étaient adressées et formuler leurs propres demandes. UN وفي قطاع الخدمات، فإن البلدان النامية تحتاج إلى تقييم تأثير الطلبات على قطاعاتها للخدمات، وكذلك تقديم طلباتها.
    Le développement économique et la croissance soutenue des pays en développement devraient devenir le principal thème des relations économiques internationales. UN فالتنمية الاقتصادية واستمرار النمو في البلدان النامية ينبغي أن يصبحا موضوعا رئيسيا في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Avec la poussée démographique de la population mondiale qui devrait passer à 8 milliards d'habitants en 2030, les experts s'accordent à penser que les besoins alimentaires des pays en développement devraient presque doubler, hausse imputable pour une large part aux populations urbaines. UN مع وثوب عدد سكان العالم إلى نحو 8 بلايين نسمة في عام 2030، يتفق الخبراء على أن الاحتياجات من الأغذية في البلدان النامية ستزداد إلى الضعف تقريبا، وأن معظم هذا النمو سيحدث في التجمعات السكانية الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more