| Il reste encore beaucoup à faire dans les pays en développement et dans les pays en transition économique et sociale. | UN | بيد أنــه ما يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر في مرحلة تحول اقتصادي واجتماعي. |
| Promouvoir la diffusion d'une culture de la concurrence dans les pays en développement et dans les pays les moins avancés. | UN | ● الترويج لثقافة المنافسة في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً. |
| Dans de nombreux pays en développement et dans les pays en transition, le développement des marchés des capitaux est un processus en cours, ce qu’il importe de prendre en considération dans toute évaluation de leurs résultats. | UN | مازال تطور أسواق رأس المال في الكثير من البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية آخذا في التقدم وينبغي مراعاة ذلك في أي تقييم ﻷداء هذه اﻷسواق. |
| Ces initiatives doivent être intensifiées afin de faire en sorte que les objectifs du Millénaire pour le développement soient atteints dans les pays en développement et dans les pays les moins avancés (PMA). | UN | وقال إنه ينبغي تكثيف تلك الأنشطة بحيث يتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا. |
| Ils sont fortement subventionnés dans beaucoup de pays en développement et dans certains pays développés, et sont fournis essentiellement par le secteur public. | UN | فهي خدمات تحصل على إعانات كبيرة في كثير من البلدان النامية وكذلك في بعض البلدان المتقدمة النمو، ويقدم القطاع العام أكبر جزءاً منها. |
| Le problème des abandons scolaires est très grave dans la plupart des pays en développement et dans certains pays développés. | UN | فمشكلة التسرب مشكلة حادة جدا في معظم البلدان النامية وفي بعض البلدان المتقدمة النمو. |
| Le problème des abandons scolaires est très grave dans la plupart des pays en développement et dans certains pays développés. | UN | فمشكلة التسرب مشكلة حادة جدا في معظم البلدان النامية وفي بعض البلدان المتقدمة النمو. |
| Le développement durable, la conservation et la gestion dans les pays en développement et dans nos régions requièrent une action concertée de la part de la communauté internationale. | UN | فعملية التنمية المستدامة والحفظ واﻹدارة في البلدان النامية وفي مناطقنا تتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة. |
| Conscient de la nécessité de renforcer les capacités dans les pays en développement et dans le secteur des entreprises proprement dit, il propose des programmes de formation. | UN | وتسليما بالحاجة إلى بناء القدرة داخل البلدان النامية وفي قطاع الصناعة ذاته، يدير المركز برامج تدريبية. |
| Le résultat de ces efforts commence à devenir apparent dans de nombreux pays en développement et dans de nombreuses dimensions du développement. | UN | وقد بدأت نتائج تلك الجهود تتجلى في العديد من البلدان النامية وفي كثير من أبعاد التنمية. |
| La communauté internationale reconnaît l'œuvre remarquable accomplie par Cuba dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la biotechnologie dans de nombreux pays en développement et dans le monde en général. | UN | إن العمل المتميز الذي تقوم به كوبا في مجالات الصحة والتعليم والتكنولوجيا البيولوجية في العديد من البلدان النامية وفي العالم على وجه العموم أمر معترف به من قبل المجتمع الدولي. |
| Cependant, un tiers environ de la population mondiale vit dans une pauvreté extrême et le fossé se creuse entre cette population et le reste de la population dans les pays en développement et dans les pays industrialisés. | UN | بيد أنه لا يزال هناك ثلث سكان العالم تقريبا يعيش في فقر مدقع وإن الفجوة تتسع بين هؤلاء السكان وبقية السكان في البلدان النامية وفي البلدان الصناعية. |
| contient un examen approfondi des traits saillants de la situation de l'emploi au début des années 90 dans les pays en développement et dans les pays développés à économie de marché et les pays en transition. | UN | دراسة مستفيضة للمعالم البارزة لحالة العمالة في أوائل التسعينات في البلدان النامية وفي بلدان الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
| Le rôle essentiel qu’il joue dans la promotion du développement des pays en développement et dans l’appui aux processus intergouvernementaux dans les domaines économique et social a été reconnu. | UN | وجرى التسليم بالدور الرئيسي للبرنامج في تعزيز التنمية في البلدان النامية وفي دعم العمليات الحكومية الدولية المضطلع بها في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
| Le rôle essentiel qu’il joue dans la promotion du développement des pays en développement et dans l’appui aux processus intergouvernementaux dans les domaines économique et social a été reconnu. | UN | وجرى التسليم بالدور الرئيسي للبرنامج في تعزيز التنمية في البلدان النامية وفي دعم العمليات الحكومية الدولية المضطلع بها في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
| Elle a calculé que l'incidence de la pauvreté dans les pays en développement et dans les pays en transition avait légèrement baissé - de 30 % à 29,5 % - entre 1987 et 1993. | UN | ووفقاً للبنك الدولي انخفض معدل الفقر في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال انخفاضاً طفيفاً من 30 في المائة في 1987 إلى 29,5 في المائة في 1993. |
| Comme les années précédentes, l'Institut s'est employé à étendre la diffusion dans les pays en développement et dans les anciens pays à économie planifiée d'Europe centrale et orientale. | UN | وكما حدث في السنوات القليلة الماضية، بذل المعهد جهدا دؤوبا لتوسيع نطاق التوزيع في البلدان النامية وفي بلدان أوروبا الشرقية والوسطى التي كانت فيما مضى ذات اقتصادات مخططة. |
| La coopération internationale en faveur du développement est au coeur même des efforts visant à améliorer les conditions de vie de la grande majorité des populations de notre monde qui vivent dans les pays en développement et dans les pays les moins avancés. | UN | إن التعاون الدولي من أجل التنمية هو عصب تحسين أحوال معيشة اﻷغلبية العظمى من الناس في العالم ممن يعيشون في البلدان النامية وفي أقل البلدان نموا. |
| Les débats de Beijing ont fait clairement ressortir que ce sont les femmes qui vivent dans les pays en développement et dans les communautés tributaires de programmes d'aide au développement qui connaissent le plus de difficultés. | UN | إن مناقشات بيجين قد أوضحت أن المرأة التي تعيش في البلدان النامية وفي المجتمعات التي تعتمد على برامج المساعدة اﻹنمائية هي التي تواجه أكثر الصعاب. |
| Des séminaires de formation ont été organisés dans 21 quartiers de villes de pays en développement et dans plusieurs villages du Gujarat (Inde) souvent touchés par de violents séismes. | UN | كما أجريت برامج تدريبية في 21 مجتمع محلي حضري في البلدان النامية وفي عدة مجتمعات محلية ريفية في المناطق المتأثرة بالزلازل في غواجارات بالهند. |
| Soulignant l'importance d'apporter des ressources financières provenant de diverses sources, notamment publiques, privées, intérieures et internationales, ainsi que l'importance du renforcement des capacités et des institutions dans les pays en développement et dans les pays en transition, pour la mise en oeuvre du Plan d'action, | UN | وإذ يؤكد أهمية توفير موارد مالية من مصادر مختلفة تشمل القطاعين العام والخاص والمصادر المحلية والدولية ويؤكد كذلك أهمية بناء المؤسسات والقدرات في البلدان النامية وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية من أجل تنفيذ خطة العمل، |