Il considère que l'on pourrait, en la ramenant à trois ou cinq ans, mieux prendre en compte les fluctuations de la situation économique que connaissent la plupart des pays en développement ou en transition. | UN | وقال إنه بخفض تلك الفترة إلى ثلاثة أو خمسة أعوام قد يتسنى مراعاة تقلبات الحالة الاقتصادية في معظم البلدان النامية أو البلدان التي تمر بفترة انتقالية على نحو أفضل. |
Les entreprises étrangères hésitent à se lancer dans des accords de coopération avec des entreprises de pays en développement ou en transition lorsque la politique macro—économique des pouvoirs publics n'est pas suffisamment crédible ou stable. | UN | وستتردد المشاريع اﻷجنبية في المغامرة بدخول اتفاقات تعاونية مع مشاريع في البلدان النامية أو البلدان المارة بمرحلة انتقال ما لم تتمتع السياسات الاقتصادية الكلية بما يكفي من مصداقية واستقرار. |
i) Demande expresse formulée par un pays en développement ou en transition et acceptée par le secrétariat sous réserve de la mobilisation des fonds nécessaires; | UN | `١` تلقي طلب صريح من بلد من البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تقبله اﻷمانة رهناً بتعبئة اﻷموال اللازمة؛ أو |
L’application du projet permettra d’améliorer les possibilités des gouvernements de pays en développement ou en transition d’obtenir et de communiquer des éléments d’information utiles concernant l’environnement et le développement durables. | UN | ٣٤ - سوف يؤدي تنفيذ المشروع إلى تحسين في مرافق التبادل وسبل وصول حكومات البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية إلى المعلومات والبيانات المتصلة بالبيئة والتنمية المستدامة. |
Le recours aux structures régionales et sous régionales dans le cadre d’un tel arrangement pourrait s’avérer plus efficace et plus adapté aux besoins des pays en développement ou en transition et pourrait fournir un mécanisme d’évaluation paritaire des systèmes nationaux de réglementation et d’application, des normes internationalement acceptées. | UN | وقد يؤدي استخدام الهياكل اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في إطار ترتيب من هذا القبيل إلى زيادة فعاليته واستجابته لاحتياجات البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، كما قد يهيئ آلية لاستعراض يقوم به اﻷقران للسلطات التنظيمية الوطنية ومدى تنفيذها للمعايير المتفق عليها دوليا. |
Toutefois, ce modèle traditionnel est soumis à des pressions; il est largement tributaire d'un financement public stable, avantage qui n'est plus garanti et n'est pas habituellement offert aux organisations de la jeunesse dans les pays en développement ou en transition. | UN | ومع ذلك فإن هذا النموذج التقليدي يتعرض للضغط، وييتوقف بشكل كبير على التمويل العام المستقر، وهو ميزة لم تعد مضمونة، ولم تعد متاحة بشكل عام لمنظمات الشباب في البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
Le comité est censé préparer un plan de sélection comportant les critères d'évaluation, la pondération de ces critères et des seuils d'acceptabilité raisonnables, qui n'éliminent pas les pays en développement ou en transition. | UN | ويتوقع أن تضع اللجنة خطة للاختيار تشتمل على عوامل التقييم والعوامل المرجحة والمعايير المعقولة الدنيا التي لا تستبعد البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Cette année-là 85 pays en développement ou en transition ont bénéficié d'au moins un des programmes ou une des activités dans ces domaines. | UN | واستفاد 85 بلداً من البلدان النامية أو البلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من برنامج أو نشاط واحد على الأقل من البرامج والأنشطة المضطلع بها في مجالات العمل هذه. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que les éléments criminels profitent des progrès technologiques rapides et de la mondialisation pour se livrer à des activités qui risquent de plus en plus de compromettre la stabilité politique, la démocratie et le développement économique dans les pays en développement ou en transition. | UN | إلا أنه أعرب عن قلقه ﻷن المجرمين يفيدون من التقدم التكنولوجي السريع ومن العولمة للقيام بأعمال من شأنها أن تشكل خطرا متزايدا على الاستقرار السياسي والديمقراطية والتنمية الاقتصادية في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
3. De nombreux pays, en particulier les pays en développement ou en transition, éprouvent de grandes difficultés à prévenir et maîtriser la criminalité qui dépasse les frontières nationales. | UN | ٣ - تشهد بلدان كثيرة، منها خصوصا البلدان النامية أو البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، صعوبات كبيرة في منع ومكافحة الجرائم التي تتجاوز الحدود الوطنية. |
En ce qui concerne la fourniture d'une assistance technique aux pays en développement ou en transition, la Commission de la concurrence ne coopère normalement pas avec les pays n'appartenant pas à l'Union européenne, que ce soit au plan bilatéral ou multilatéral. | UN | وفيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لا تتعاون اللجنة اليونانية للمنافسة مع بلدان أخرى من خارج الاتحاد الأوروبي تعاوناً ثنائياً أو متعدد الأطراف بشكل منتظم. |
Le programme de bourses a été créé en 1998 à la suite d'une décision des Parties d'offrir des possibilités de formation dans le domaine des changements climatiques à de jeunes cadres originaires de pays en développement ou en transition qui, sans cela, n'auraient pas l'occasion de vivre une expérience internationale. | UN | أنشئ برنامج الزمالات في عام 1998 بعد أن اتخذت الأطراف قراراً يقضي بإتاحة فرص التدريب في مجال تغير المناخ لصالح المهنيين الشبان من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ممن لا تتوفر لهم بدون ذلك فرصة لاكتساب مثل هذه الخبرة الدولية. |
Le programme de bourses a été créé en 1998 à la suite d'une décision des Parties d'offrir des possibilités de formation dans le domaine des changements climatiques à de jeunes cadres originaires de pays en développement ou en transition qui, sans cela, n'auraient pas l'occasion de vivre une expérience internationale. | UN | أنشئ برنامج الزمالات في عام 1998 بعد أن اتخذ الأطراف قراراً يقضي بإتاحة فرص التدريب في مجال تغير المناخ لصالح المهنيين الشبان من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ممن لا تتوفر لهم بدون ذلك فرصة لاكتساب مثل هذه الخبرة الدولية. |
Dans le cadre du Programme d'assistance, le Programme de bourses de perfectionnement dans le domaine du droit international offre aux juristes des pays en développement ou en décollage économique la formation la plus complète dans le domaine du droit international. | UN | 6 - يوفر برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي أشمل تدريب في مجال القانون الدولي للمحامين من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة في إطار برنامج المساعدة. |
Dans le cadre du Programme d'assistance, le Programme de bourses de perfectionnement dans le domaine du droit international offre aux juristes des pays en développement ou en décollage économique une formation des plus complètes en matière de droit international. | UN | 9 - يوفر برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي أشمل تدريب في مجال القانون الدولي يقدمه كبار الأكاديميين والمهنيين للمحامين من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة في إطار برنامج المساعدة. |
Organisation de séminaires de formation axés sur des objectifs spécifiques pour aider les banques et les établissements de crédit de premier rang des pays en développement ou en transition à améliorer l'intégration des facteurs de durabilité dans leurs procédures d'évaluation des risques, d'appréciation des risques d'insolvabilité et d'octroi de prêts | UN | حلقات دراسية تدريبية محددة الأهداف لمساعدة المصارف ومؤسسات الإقراض العليا في البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتعزيز إدماج عوامل الاستدامة في تقييمها للمخاطر، وتقدير مخاطر الائتمان، وإجراءات اٌلإقراض |
À la fin de 2009, seuls 12 pays utilisaient encore l'essence au plomb et la majorité des pays en développement ou en transition économique ont également adopté des mesures en vue de réduire les taux de soufre dans les carburants et de promouvoir l'utilisation de véhicules plus propres. | UN | وعند نهاية عام 2009، لم يعد هناك سوى عدد قليل من البلدان (12 بلدا) يستخدم البنـزين المحتوي على الرصاص، وقد اتّجه الآن معظم البلدان النامية والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى خفض نسب الكبريت في الوقود والتشجيع على استخدام المركبات الأنظف. |
La part des achats effectués auprès de pays en développement ou en transition a augmenté de 2 points, passant à 59,7 %. | UN | وازدادت حصة المشتريات من البلدان النامية والبلدان المارة بفترة انتقالية إلى نسبة 59.7 في المائة، أي بنقطتين مئويتين. |
pays en développement ou en transition | UN | البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية |
D'autre part, un fonds d'affectation spéciale destiné à financer la participation d'experts de pays en développement ou en transition aux réunions des groupes d'experts de la CNUCED a été créé en 2001. | UN | ومن ناحية أخرى، أنشئ في عام 2001 صندوق استئماني لتمويل مشاركة خبراء من البلدان النامية ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اجتماعات أفرقة خبراء الأونكتاد. |
Elle a noté que, malgré l'incertitude entourant la contribution d'un des principaux donateurs, une tendance encourageante se faisait jour avec le soutien financier naissant de nombreux pays en développement ou en transition. | UN | وذكرت أنه بينما يشوب مساهمة أحد المانحين الرئيسيين شيء من عدم التأكيد، فإن هناك دلالات مشجعة على أن دعما ماليا في طريقه من عدة بلدان نامية أو بلدان يمر اقتصادها بمرحلة تحول. |
Le programme de la CNUCED concernant le Système de gestion et d'analyse de la dette a pour but de renforcer les capacités des services chargés de la gestion de la dette dans les pays en développement ou en transition. | UN | ويسعى برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي التابع للمؤتمر إلى تعزيز قدرات إدارة الديون للإدارات المكلفة بالديون في الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية. |