Les pays en développement peuvent difficilement supporter seuls le coût de ces efforts, sans aide extérieure. | UN | وهذه جهود يصعب على البلدان النامية أن تتحمَّل أعباءها بمفردها ودون مساعدة خارجية. |
Les pays en développement peuvent potentiellement tirer bénéfice des perspectives qu'ouvre ce processus. | UN | وبإمكان البلدان النامية أن تستفيد من الفرص التي يحتمل أن تتيحها هذه العملية. |
L'expérience montre que les pays en développement peuvent réussir à exporter des biens industriels complexes sans participer aux réseaux de STN s'ils sont en mesure de créer leur propre socle de compétences technologiques indispensables. | UN | وتبين التجارب أن بإمكان البلدان النامية أن تنجح في تصدير سلع صناعية مركبة دون اللجوء إلى شبكات الشركات عبر الوطنية إذا كانت قادرة على بناء قاعدة القدرات التكنولوجية المحلية اللازمة. |
Les pays en développement peuvent avoir besoin d'être aidés dans ce sens, et la Norvège se félicite du Programme de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques concernant l'Afrique. | UN | وندرك أن البلدان النامية قد تحتاج إلى المساعدة، وترحب النرويج ببرنامج منظمة حظر الأسلحة الكيميائية المخصص لأفريقيا. |
Même les leaders du commerce d'exportation des pays en développement peuvent avoir du mal à se conformer à certaines dispositions rigoureuses des prescriptions écologiques des pays développés. | UN | وحتى جهات التصدير الرئيسية في البلدان النامية قد تواجه صعوبة في الامتثال لجوانب صارمة معينة من الشروط البيئية الناشئة في البلدان المتقدمة. |
Les pays en développement peuvent faire des erreurs, et nous devons les aider à éviter ou à minimiser ces erreurs. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن ترتكب أخطاء وينبغي أن نبذل قصارانا لتجنب هذه اﻷخطاء أو تقليلها الى الحد اﻷدنى. |
Les efforts actuellement déployés pour améliorer l’intermédiation financière dans les pays en développement peuvent contribuer dans une large mesure à accroître le volume des investissements. | UN | ٢٣ - ويمكن للجهود المبذولة حاليا لتحسين الوساطة المالية في البلدان النامية أن تساعد إلى حد كبير على نمو الاستثمار. |
Nous pensons que de nombreux pays en développement peuvent bénéficier beaucoup plus d'une utilisation rationnelle des ressources des océans. | UN | إننا لنؤمن بأنه يمكن للعديد من البلدان النامية أن تحقق فوائد أكبر بكثير من الاستخدام الرشيد لموارد البحار. |
Les institutions des pays en développement peuvent demander qu'on leur envoie un exemplaire gratuitement. | UN | وباستطاعة المؤسسات في البلدان النامية أن تطلب تزويدها بنسخة بالمجان. |
Les institutions des pays en développement peuvent demander qu'on leur envoie un exemplaire gratuitement. | UN | وباستطاعة المؤسسات في البلدان النامية أن تطلب تزويدها بنسخة بالمجان. |
Les pays en développement peuvent bénéficier de l'échange mutuel de leurs données d'expérience souvent similaires s'agissant de problèmes comme l'analphabétisme. | UN | وتستطيع البلدان النامية أن تستمد فائدة متبادلة من المشاركة في معاناتها للمشاكل التي غالبا ما تكون متشابهة كاﻷمية مثلا. |
4. Il est un certain nombre de domaines dans lesquels les pays en développement peuvent renforcer le processus de mondialisation. | UN | ٤ - وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي تستطيع فيها البلدان النامية أن تعزز عملية العولمة. |
Étudier les nouvelles possibilités d'utilisation des techniques spatiales dans les secteurs industriels traditionnels à terre et la façon dont les pays en développement peuvent participer à ces efforts et en tirer profit. | UN | دراسة الفرص الجديدة التي ينطوي عليها نقل التكنولوجيات المتصلة بالفضاء الى الصناعات التي جرى التقليد بإقامتها على الأرض والطرق التي تستطيع بها البلدان النامية أن تشارك في تلك الجهود وتستفيد منها. |
En outre, les décideurs des pays en développement peuvent stimuler l'investissement en facilitant l'accès des petites entreprises au crédit du secteur structuré. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن لصانعي السياسة في البلدان النامية أن يحفزوا الاستثمار عن طريق تحسين سبل وصول المشاريع الصغيرة إلى ائتمان القطاع النظامي. |
70. Pour des raisons tenant à la taille des entreprises et à la composition sectorielle, les exportations des pays en développement peuvent devenir sensibles aux prescriptions extérieures en matière d'environnement. | UN | ٠٧- إن صادرات البلدان النامية قد تتأثر بالشروط البيئية الخارجية بالنظر إلى حجمها وتكوينها القطاعي. |
De même, les exportations des pays en développement peuvent être plus vulnérables aux effets défavorables des politiques environnementales sur la compétitivité car elles sont concentrées dans des secteurs où ces prescriptions font leur apparition et la part des PME dans les exportations totales est relativement élevée dans un certain nombre de pays en développement. | UN | وبالمثل، فإنه نظرا لتركز صادرات البلدان النامية في قطاعات أخذت تظهر فيها المتطلبات البيئية ونظرا ﻷن حصة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجموع صادرات عدد من البلدان النامية مرتفعة نسبيا، بأن صادرات البلدان النامية قد تكون أكثر عرضة لﻵثار التنافسية الضارة للسياسات البيئية. |
Cela servirait d'ailleurs l'intérêt général, car les pays en développement peuvent devenir d'importants marchés pour des partenaires commerciaux des pays développés et du tiers monde. | UN | وسوف يخدم ذلك مصالح الجميع نظراً إلى أن البلدان النامية قد تصبح أيضاً أسواقاً هامة للشركاء التجاريين في العالمين النامي والمتقدم. |
La Thaïlande est convaincue que, en ce qui concerne la réalisation des objectifs de la Conférence, les pays en développement peuvent accomplir bien plus par la coopération qu'isolément. | UN | تعتقد تايلند أنه فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر، يمكن للبلدان النامية أن تحقق الكثير عن طريق التعاون لا العزلة. |
La principale question qui se pose est celle de savoir dans quelle mesure les pays en développement peuvent accroître les droits de douane audelà des taux consolidés préDoha, et à quelles conditions. | UN | ومن الأسئلة الرئيسية الجديرة بالطرح هو إلى أي مدى يمكن للبلدان النامية أن ترفع التعريفات إلى أعلى المعدلات الحدِّية السابقة على جولة الدوحة، وتحت أي ظروف. |
À la section B, on examinera de quelle manière les pays en développement peuvent se placer en première ligne de cette nouvelle vague d'industrialisation. | UN | ويبحث القسم باء في السبل التي يمكن للبلدان النامية أن تصبح من خلالها في طليعة هذه الموجة الجديدة من التصنيع. |
Ce sont les industriels eux-mêmes qui décident où investir, mais les gouvernements des pays en développement peuvent influer dans une certaine mesure sur le comportement des entreprises en créant un climat plus favorable aux investissements. | UN | والصناعة نفسها هي التي تقرر أماكن الاستثمار، غير أن الحكومات في البلدان النامية تستطيع أن تؤثر على سلوك الشركات إلى حد ما بتحرير مناخ الاستثمار. |
L'interdépendance mondiale qui existe aujourd'hui fait que les catastrophes économiques dans les pays en développement peuvent se répercuter sur les pays développés. | UN | ويعني الاعتماد العالمـي المتبادل اليوم أن الكوارث الاقتصادية في البلدان النامية يمكنها أن تحدث ردة فعل مضادة في البلدان المتقدمة النمـو. |
Elles fermeraient également un domaine de diversification et d'activité économique dans lequel les pays en développement peuvent être compétitifs et qu'ils ont activement promu depuis longtemps. | UN | ومن شأنه أن يؤدي أيضا إلى إغلاق أحد مجالات التنوع والنشاط الاقتصادي الذي تستطيع البلدان النامية الصغيرة أن تكون منافسة فيه والذي شجعته بنشاط لفترة طويلة. |