| Selon l'Organisation mondiale du tourisme, 85 % des entreprises d'hébergement des pays en développement sont de petite ou moyenne taille. | UN | وحسب منظمة السياحة العالمية فإن 85 في المائة من مؤسسات الإيواء في البلدان النامية هي من الحجم الصغير والمتوسط. |
| Les pays en développement sont ceux qui accueillent le plus de réfugiés, et leur fardeau est encore loin de s'alléger. | UN | وقال إن البلدان النامية هي البلدان التي تستقبل أكبر عدد من اللاجئين، ولم يتم تخفيف العبء الذي تتحمله. |
| Nombre de pays en développement sont prisonniers d'une pauvreté toujours croissante, et accablés sous le poids d'une dette qui entrave gravement leurs efforts de développement. | UN | فكثير من البلدان النامية قد وقع في مصيدة الفقر المتزايد دائما وعبء الديون الثقيل الذي يعوق بشكل قاس جهودها الإنمائية. |
| Les populations vulnérables des pays en développement sont notamment les plus touchées. | UN | والسكان الضعاف في البلدان النامية هم المتضررون بصورة سيئة بوجه خاص. |
| Un grand nombre de pays en développement sont confrontés à de multiples crises mondiales interconnectées, qui s'ajoutent aux conséquences de la crise économique et financière. | UN | تجابه بلدان نامية كثيرة أزمات عالمية متشابكة ومتعددة، إضافة إلى تبعات الأزمة الاقتصادية والمالية. |
| Les pays en développement sont en position défavorable pour négocier avec les donateurs ou les investisseurs. | UN | وليست الدول النامية في وضع يسمح لها بالتفاوض مع الجهات المانحة أو المستثمرين. |
| Les pays en développement sont ceux qui sont le plus durement touchés par l'impact de la crise financière et de la crise provoquée par la hausse des prix des produits alimentaires et de l'énergie. | UN | وذكر أن البلدان النامية هي أكثر ما يتأثر بالأزمات المالية والغذائية وأزمات الطاقة. |
| La crise financière actuelle a démontré que les pays en développement sont les plus vulnérables aux effets des crises monétaires et financières. | UN | أظهرت الأزمة المالية الحالية أن البلدان النامية هي الأكثر عرضة لآثار الأزمات المالية والنقدية. |
| Les pays en développement sont les plus exposés à ce problème, et il faut les soutenir davantage dans leurs efforts. | UN | إن البلدان النامية هي الأكثر هشاشة أمام تغير المناخ وينبغي تصعيد الدعم للجهود التي تبذلها. |
| Nous voudrions souligner que les pays en développement sont les plus touchés par ces phénomènes. | UN | ونود أن نشدد على أن البلدان النامية هي الأكثر تضررا من هذه الظواهر. |
| En outre, si certaines entreprises des pays en développement atteignent la masse critique nécessaire pour faire effectivement face à la concurrence sur les marchés mondiaux, la plupart des entreprises des pays en développement sont de petites et moyennes entreprises (PME). | UN | وإذا كان حجم مؤسسات تجارية في البلدان النامية قد بلغ النقطة الحاسمة التي تؤهلها للمنافسة بفعالية في الأسواق العالمية، فإن جل المؤسسات التجارية في البلدان النامية عبارة عن مؤسسات تجارية صغيرة ومتوسطة. |
| 61. Certes, il est encourageant de noter que des pays en développement sont parvenus à une rapide croissance économique par leurs propres efforts. | UN | ١٦ - وأضاف قائلا إن من اﻷمور المشجعة أن البلدان النامية قد حققت نموا اقتصاديا سريعا بجهودها الخاصة. |
| On rappellera à ce sujet que les pays en développement sont souvent confrontés à des problèmes identiques : manque de ressources, faible degré de développement technologique, inadaptation des infrastructures sociales et économiques et pauvreté généralisée. | UN | وجدير بالملاحظة أن جميع البلدان النامية قد شهدت مشاكل خاصة شملت عدم توفر الموارد على نحو كاف وتدني مستوى التكنولوجيا وعدم كفاية الهياكل اﻷساسية والاقتصادية والاجتماعية وانتشار الفقر. |
| Il importe que les pays tiennent compte du fait que 70 % des pauvres des pays en développement sont des femmes. | UN | وأضافت أن من اﻷهمية بمكان أن تأخذ البلدان في الاعتبار كون ٠٧ في المائة من فقراء البلدان النامية هم من النساء. |
| De nombreux pays en développement sont confrontés à des difficultés immédiates posées par des problèmes tels que la pauvreté, les conflits et la maladie. | UN | تواجه بلدان نامية كثيرة تحديات فورية أخرى تنشأ عن مسائل من قبيل الفقر والصـراع والمـرض. |
| Les conséquences économiques pour les pays en développement sont terribles. | UN | والآثار الاقتصادية لهذه الظاهرة على الدول النامية رهيبة. |
| Les pays en développement sont encouragés à partager leur expérience en vue de créer de meilleures conditions pour le développement des enfants. | UN | وأهابت بالبلدان النامية أن تتقاسم خبراتها لأجل تهيئة ظروف أفضل لنماء الطفل. |
| De plus, un certain nombre de pays en développement sont également convenus d’accorder aux pays les moins avancés les avantages du SGP. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وافق عدد من البلدان النامية أيضا على منح مزايا نظام اﻷفضليات المعمم ﻷقل البلدان نموا. |
| Les pays en développement sont entraînés plus que jamais dans cet ensemble complexe de produits et de marchés mondiaux. | UN | وتنجذب البلدان النامية الآن أكثر من أي وقت مضى إلى شبكة الإنتاج والأسواق العالمية هذه. |
| 24. En d'autres termes, on peut dire que nombre de pays en développement sont surendettés et qu'il existe en conséquence une crise potentielle ou effective de la dette. | UN | ٤٢ - وبعبارة أخرى، يمكن وصف العديد من البلدان النامية بأنها تنوء تحت عبء " ديون متراكمة " ومن ثم فريسة أزمة محتملة أو فعلية. |
| Plusieurs pays en développement sont à présent des intervenants majeurs dans l'économie mondiale et devraient jouer un rôle accru dans les efforts de coopération au développement, en particulier en ce qui concerne la coopération Sud-Sud. | UN | فالعديد من البلدان النامية باتت اﻵن من الفاعلين اﻷساسيين في الاقتصاد العالمي وينبغي لها الاضطلاع بدور متزايد في جهود التعاون اﻹنمائي، وخصوصا بالنسبة للتعاون بين الجنوب والجنوب. |
| Les installations existantes dans certains pays en développement sont sous-utilisées ou sont en proie à des difficultés financières. | UN | إن المرافق الموجودة في بعض البلدان النامية تعاني من نقص الاستفادة منها، أو تواجه أزمات مالية طاحنة. |
| De même, il importe de souligner que ces contributions signifieront que les pays en développement sont confrontés à une charge insupportable pour ce qui est de leur capacité de paiement. | UN | كما أنه من الضروري الإشارة إلى أن هذه المساهمات تعني أن البلدان النامية تواجه عبئاً لا قبل لها به من حيث قدرتها على السداد. |
| Même si des progrès ont été réalisés, de nombreux pays en développement sont encore loin d'avoir réalisé leurs objectifs de développement. | UN | ومع أنّ بعض التقدم قد أحرز، فإن العديد من البلدان النامية لا تزال بعيدة عن تحقيق أهدافها الإنمائية. |
| Premièrement, les pays en développement sont importateurs nets de biens et services environnementaux. | UN | وأول هذه العوامل هو أن البلدان النامية ليست مستوردة صافية للسلع والخدمات البيئية. |
| Les options offertes lors des conférences internationales ont parfois eu des effets intéressants, mais la plupart des pays en développement sont encore confrontés à une lourde charge d'endettement. | UN | وقالت إن الخيارات المطروحة على الاجتماعات الدولية أدت أحياناً إلى آثار ملموسة ولكن معظم البلدان النامية ما زالت ترزح تحت عبء فادح من الديون. |