"pays en développement vulnérables" - Translation from French to Arabic

    • البلدان النامية الضعيفة
        
    • البلدان النامية القابلة للتأثر
        
    • البلدان النامية عرضة
        
    Ils ont fait valoir l'importance qu'il y avait à répondre aux préoccupations des petits pays en développement vulnérables. UN وركزوا في هذا السياق على الأهمية الخاصة التي تتسم بها معالجة شواغل البلدان النامية الضعيفة والصغيرة.
    Ils ont fait valoir l'importance qu'il y avait à répondre aux préoccupations des petits pays en développement vulnérables. UN وركزوا في هذا السياق على الأهمية الخاصة التي تتسم بها معالجة شواغل البلدان النامية الضعيفة والصغيرة.
    Toute proposition de réforme du système financier international devra tenir compte des problèmes créés par les crises financières pour de nombreux pays en développement vulnérables. UN واختتمت حديثها قائلة إن أي اقتراح لإصلاح النظام المالي الدولي لا بد أن يراعي المشاكل الناشئة عن الأزمات المالية بالنسبة لعديد من البلدان النامية الضعيفة.
    Entre-temps, le changement climatique continue de semer le chaos, particulièrement dans les pays en développement vulnérables face à ce problème et qui n'ont pas les moyens de s'adapter au réchauffement mondial ou d'en atténuer les effets. UN وفي غضون ذلك، يستمر تغير المناخ في إلحاق الدمار، على وجه الخصوص في البلدان النامية الضعيفة التــي لا تمتلك الوسائـــل للتكيـــف مـــع آثار الاحترار العالمي أو تخفيفهـــا.
    5. Les pays en développement vulnérables devraient avoir la possibilité de réutiliser et de partager les méthodes traditionnelles qui servaient à atténuer les effets des catastrophes naturelles et à les compléter et renforcer par des connaissances scientifiques et techniques modernes auxquelles ils devraient avoir accès. UN ٥ - ينبغي تمكين البلدان النامية القابلة للتأثر من إحياء وتطبيق وتقاسم الطرق التقليدية للحد من أثر الكوارث الطبيعية، على أن تُستكمل وتعزﱠز بالوصول إلى المعارف العلمية والتقنية الحديثة.
    Cette situation a ouvert de nouvelles possibilités mais a aussi laissé les pays en développement vulnérables en des temps de surendettement parce que les mécanismes de restructuration sont lents, entraînant de coûteux défauts de paiement. UN وقد أتاح ذلك فرصا جديدة لكنه ترك أيضا البلدان النامية عرضة للخطر في أوقات المديونية الحرجة بسبب بطء آليات إعادة هيكلة السندات ، مما أدى إلى حالات إعسار باهظة.
    Seulement un quart des pays en développement vulnérables ont la possibilité de financer des mesures visant à atténuer les effets de la contraction économique, par exemple en lançant des programmes de création d'emplois ou en mettant en place des filets de sécurité. UN ولا يملك سوى ربع البلدان النامية الضعيفة القدرة على تدابير التمويل اللازمة لوقف هذا الهبوط الاقتصادي مثل برامج توفير فرص العمل وتوفير شبكات الأمان.
    L'économie des pays en développement vulnérables est très sensible aux effets des changements climatiques, les activités économiques reposant souvent, dans une grande mesure, sur l'exploitation de ressources naturelles. UN والاقتصادات في البلدان النامية الضعيفة سريعة التأثر بتغير المناخ، ذلك أن أنشطتها الاقتصادية غالباً ما تتوقف إلى حد كبير على الموارد الطبيعية.
    L'idée selon laquelle les accords commerciaux multilatéraux devraient être complétés par des mesures spécifiques destinées à faire face aux coûts d'ajustement et à renforcer la capacité de production dans les PMA et d'autres pays en développement vulnérables gagne du terrain. UN تترسخ الفكرة القائلة إنه ينبغي استكمال اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف بتدابير محددة لتناول تكاليف التكيف والقدرة التوريدية في أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان النامية الضعيفة.
    Le Danemark a indiqué que ses activités d'atténuation contribueront à faire face aux changements climatiques, facilitant ainsi la lutte contre les effets néfastes des changements climatiques proprement dits dans les pays en développement vulnérables. UN فأشارت الدانمرك إلى أن أنشطتها في مجال التخفيف سوف تسهم في التصدي لتغير المناخ، وبذا تساعد في تلافي الآثار السلبية لتغير المناخ ذاته في البلدان النامية الضعيفة.
    Or, elle n'a pu être prise, car certains grands exportateurs de produits agricoles de pays développés comme de pays en développement se sont montrés fermement et farouchement opposés aux demandes des pays en développement vulnérables et des PMA. UN بيد أن ذلك غير ممكن، لأن عدداً معيناً من المصدرين الرئيسيين للمنتجات الزراعية في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية اعتمدوا نهجاً موطد العزم وغير مرن يتمثل في الاعتراض على طلبات البلدان النامية الضعيفة وأقل البلدان نمواً.
    Une aide publique au développement accrue, prévisible et durable est indispensable pour permettre aux pays en développement de poursuivre leur développement et de faire face aux nouvelles difficultés qui se présentent notamment dans les pays les moins avancés et dans d'autres pays en développement vulnérables. UN ويعد التدفق المعزز والقابل للتنبؤ به والمستدام للمساعدة الإنمائية الرسمية ضروريا لمواجهة التحديات الإنمائية العادية فضلا عن التحديات الجديدة والناشئة في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، وغيرها من البلدان النامية الضعيفة.
    Les experts redoutent que les incidences ultérieures de la crise n'entraînent de graves problèmes de dette dans les pays en développement vulnérables, dont les budgets risquent de se détériorer davantage en raison de la baisse des recettes et des flux financiers étrangers, de la volatilité des taux de change et de pressions en faveur d'un accroissement des dépenses pour la protection des pauvres et des personnes vulnérables. UN ويخشى الخبراء من أن تؤدي الآثار الثانوية للأزمة العالمية إلى تفاقم مخاطر العجز عن تسديد الديون في البلدان النامية الضعيفة التي يحتمل أن يزداد وضع ميزانياتها سوءا بسبب انكماش الإيرادات والتدفقات المالية الأجنبية وتقلب أسعار الصرف والضغوط عليها لزيادة الإنفاق لحماية الفقراء والضعفاء.
    Alors que les pays en développement vulnérables sont aux prises avec les effets des multiples crises et que la menace des changements climatiques se fait plus précise, il faut renforcer l'engagement de la communauté internationale vis-à-vis de la coopération internationale. UN 32 - وفي الوقت الذي تصارع فيه البلدان النامية الضعيفة الآثار الناجمة عن الأزمات المتعددة، والذي يلوح فيه خطر تغير المناخ في الأفق، يجب تعزيز التزام المجتمع الدولي إزاء التعاون الدولي.
    Un apport accru, prévisible et durable d'aide publique au développement est essentiel pour permettre aux pays en développement, et en particulier aux moins avancés d'entre eux et aux autres pays en développement vulnérables, de s'attaquer aux problèmes de développement existants ainsi qu'aux défis nouveaux et émergents. UN ولا بد من زيادة تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية التي يمكن التنبؤ بها والمستدامة، من أجل مواجهة التحديات الإنمائية الاعتيادية والتحديات الجديدة والناشئة في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية الضعيفة.
    Soulignant la nécessité urgente de se préparer aux incidences des changements climatiques, la Secrétaire exécutive a indiqué que la Conférence pouvait grandement contribuer à avancer sur la voie d'un consensus intergouvernemental concernant l'adaptation, y compris le soutien aux pays en développement vulnérables. UN وشددت الأمينة التنفيذية على إلحاح ضرورة التأهب لمواجهة آثار تغير المناخ فقالت إنه بإمكان المؤتمر أن يحرز تقدماً كبيراً في المضي قدُماً نحو التوصل إلى توافق حكومي دولي في الآراء حول التكيف، بما في ذلك دعم البلدان النامية الضعيفة.
    73. Le Japon est également disposé à apporter une assistance financière et technique plus importante, en particulier pour faciliter les efforts d'adaptation au changement climatique des pays en développement vulnérables et des petits États insulaires en développement. UN 73 - واليابان على استعداد لتقديم المزيد من المساعدة المالية والتقنية، ولا سيما لدعم جهود التكيف التي تبذلها البلدان النامية الضعيفة والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Fidji espère que la prise de conscience qui a eu lieu à l'OMC sur les difficultés que les pays en développement vulnérables rencontrent face à la libéralisation des échanges débouchera sur des mesures positives dans le cadre de la révision de l'Accord sur l'agriculture. UN 96 - وثمة أمل لدى فيجي في اتخاذ تدابير إيجابية في إطار تنقيح الاتفاق المتعلق بالزراعة، وذلك في أعقاب تنبه منظمة التجارة العالمية إلى ما تلاقيه البلدان النامية الضعيفة من صعوبات في مواجهة عملية تحرير التبادلات.
    M. Kasymov (Kirghizistan) souligne que les changements climatiques constituent une menace particulière pour les pays en développement vulnérables comme le sien. Sans accès à la mer et avec 90 % de son territoire occupés par les montagnes, le Kirghizistan est particulièrement concerné par la fonte rapide des glaciers, qui sont la principale source d'eau douce pour une grande partie de la région. UN 69 - السيد قاسيموف (قرغيزستان): قال إن تغير المناخ يمثل تهديدا خاصا بالنسبة إلى البلدان النامية الضعيفة مثل بلده الذي لا منفذ له إلى البحر والذي تشغل الجبال نسبة 90 في المائة من أراضيه. وأعرب عن قلق بلده البالغ إزاء الذوبان السريع لأنهار الجليد التي تشكل المصدر الرئيسي للمياه العذبة في جزء كبير من المنطقة.
    5. Les pays en développement vulnérables devraient avoir la possibilité de réutiliser et de partager les méthodes traditionnelles qui servaient à atténuer les effets des catastrophes naturelles et à les compléter et renforcer par des connaissances scientifiques et techniques modernes auxquelles ils devraient avoir accès. UN ٥ - ينبغي تمكين البلدان النامية القابلة للتأثر من إحياء وتطبيق وتقاسم الطرق التقليدية للحد من أثر الكوارث الطبيعية، على أن تُستكمل وتعزﱠز بالوصول إلى المعارف العلمية والتقنية الحديثة.
    Le désintérêt pour la demande intérieure et la dépendance à l'égard des exportations ont rendu les pays en développement vulnérables aux fluctuations du marché et créé un environnement qui n'a pas été propice à l'autonomisation économique des femmes. UN كما أن إهمال الطلب المحلي والاعتماد على الصادرات جعلا البلدان النامية عرضة لتقلبات السوق وخلقا بيئة غير مواتية لتمكين المرأة اقتصادياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more