"pays en voie de développement" - Translation from French to Arabic

    • البلدان النامية
        
    • الدول النامية
        
    • بلدا ناميا
        
    • بلدان نامية
        
    • العالم النامي
        
    • حد سواء
        
    • العالم الثالث
        
    • النامي لا
        
    • للدول النامية
        
    Premièrement, dans les années 90, le nombre des pays hôtes a nettement augmenté, notamment dans les pays en voie de développement. UN الأول، ازدياد عدد البلدان المضيفة في التسعينات من القرن الماضي زيادة كبيرة، لا سيما بين البلدان النامية.
    Premièrement, dans les années 90, le nombre des pays hôtes a nettement augmenté, notamment dans les pays en voie de développement. UN الأول، ازدياد عدد البلدان المضيفة في التسعينات من القرن الماضي زيادة كبيرة، لا سيما بين البلدان النامية.
    La viabilité posait également problème: comment pouvait-on remédier aux problèmes des pays en voie de développement affectés par des crises financières qui trouvaient leur origine dans les pays développés? UN وهناك مشاكل أيضاً تتعلق بالقدرة على تحمل أعباء الديون، وكيفية معالجة مشاكل الدول النامية المتضررة من الأزمات المالية التي انطلقت من البلدان المتقدمة.
    Augmentation de la capacité dans les pays en voie de développement pour mettre en application des normes et des programmes de contrôle UN :: بناء القدرات في الدول النامية من أجل تنفيذ المعايير وبرامج المراقبة
    En 2008, des partenariats au titre de l'Initiative ont été formellement reconnus dans 41 des 147 pays en voie de développement à l'examen. UN 38 - وفي عام 2008، أُقرَّت رسميا الشراكات المتعلقة بالمبادرة في 41 بلدا من أصل 147 بلدا ناميا قام بالإبلاغ.
    À notre avis, cela doit être complété par un équilibre entre l'augmentation du nombre d'emplois et la diversification des activités économiques compatibles avec les réalités de notre région en tant que pays en voie de développement. UN وفي رأينا، يجب أن يسير ذلك جنبا إلى جنب مع تحقيق توازن بين مضاعفة فرص العمل وتنويع اﻷنشطة الاقتصادية التي تتماشى مع واقع منطقتنا بوصفها منطقة بلدان نامية.
    La réalisation de ces projections est conditionnelle à la poursuite des réductions de la fécondité dans les pays en voie de développement. UN ويتوقف تحقق هذه التوقعات على استمرار انخفاض معدلات الخصوبة في العالم النامي.
    Les plus vulnérables sont les pauvres qui vivent dans les pays en voie de développement et les pays sous-développés. UN وأشد الناس ضعفا هم الفقراء الذين يعيشون في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا في العالم.
    Aujourd'hui, on n'en fabrique que 3 % et les 97 % restants sont sous-traités dans des pays en voie de développement. Open Subtitles اليوم، ونحن فقط حوالي 3٪ والاستعانة بمصادر خارجية وأخرى 97٪ في البلدان النامية في جميع أنحاء العالم.
    C. Coopération technique entre pays en voie de développement (CTPD) UN جيم - التعاون التقني فيما بين البلدان النامية
    Le commerce d'armes avec les pays en voie de développement devrait être considérablement réduit et freiné. UN وينبغي خفض تجارة اﻷسلحة مع البلدان النامية بصورة كبيرة وكبح جماحها.
    Une «charte» de principes en faveur des pays en voie de développement est dès lors peu souhaitable. UN لذلك مما هــــو غير مرغوب فيه بصفة خاصة إيجاد مجموعة مبادئ لصالــــح البلدان النامية.
    En outre, nous sommes conscient du souci des pays en voie de développement concernant les exportations des produits restreints à ces nations UN نضع أيضاً في الاعتبار قلق الدول النامية بشأن صادرات المنتجات المحظورة إلى تلك الدول،
    Nous devons aussi assurer un échange efficace de connaissances scientifiques et d'information et tenir compte des difficultés particulières des pays en voie de développement. UN كما ينبغي ضمان تبادل المعلومات والمعرفة العلمية تبادلا فعالا والنظر في التحديات الخاصة التي تواجه الدول النامية.
    En outre, il donnera les mêmes chances à tous les candidats, y compris ceux venant de pays en voie de développement. UN علاوةً على ذلك، فإنها ستقدم فرصًا متساوية لجميع المرشحين، بما فيهم المتقدمون من الدول النامية.
    Dans le cas du Sénégal, il est démontré qu'un pays en voie de développement peut bien maintenir le taux de prévalence dans des limites comparables à ceux de certains pays développés. UN وفي السنغال، أظهرنا أن بلدا ناميا في وسعه إبقاء معدل الإصابة في حدود مماثلة للمستويات الموجودة في البلدان المتقدمة النمو.
    Bien que petit pays en voie de développement, le Costa Rica est classé, par la Division de la population des Nations Unies, au premier rang des pays de destination en Amérique latine et au neuvième rang à l'échelle mondiale. UN لئن كانت كوستاريكا بلدا ناميا صغيرا، فإنها مصنفة، استنادا إلى شعبة السكان بالأمم المتحدة، البلد الأول بين بلدان المقصد في أمريكا اللاتينية، والبلد التاسع على صعيد العالم.
    Objectif 1. 206 projets dans 26 pays en voie de développement. UN الهدف 1: 206 مشاريع في 26 بلدا ناميا.
    Les comptes courants de nombre de pays en voie de développement vont ainsi subir une pression supplémentaire, qui pourrait induire un déficit fiscal accru et l'impossibilité de rembourser la dette nationale. UN وستشعر بلدان نامية عديدة بضغط إضافي على حساباتها الجارية، وقد يؤدي ذلك إلى زيادة في العجز المالي وعدم القدرة على تسديد أقساط الدين الوطني.
    Des mécanismes de protection sociale formels et informels dans nombre de pays en voie de développement vont donc probablement devoir faire face à une hausse significative et durable de la pauvreté. UN ولذا، من المحتمل أن تتعرض آليات الحماية الاجتماعية الرسمية وغير الرسمية على حد سواء في بلدان نامية كثيرة إلى ضغط متزايد في وجه زيادة كبيرة ودائمة في الفقر.
    En effet, nous assistons dans la majorité des pays en voie de développement à une aggravation de la crise économique et sociale marquée par l'accroissement du chômage, de l'endettement extérieur et l'érosion des prix des matières premières. UN فلقد تفاقمت اﻷزمات الاقتصادية التي تعاني منها غالبية بلدان العالم النامي بسبب تزايد البطالة وأعباء المديونية، وتدهور أسعار المواد اﻷولية وغيرها.
    Ces réformes devraient tenir compte des intérêts tant des pays développés que des pays en voie de développement. UN وينبغي أن تراعى في الإصلاحات مصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Vous savez que l'URSS est une alliée fidèle de la cause palestinienne, des pays en voie de développement et de tous les révolutionnaires. Open Subtitles كما تعرفون, اتحاد الجمهوريات الإشتراكية لتشكيل الإتحاد السوفيتي الحليف المخلص للقضية الفلسطينية لبلدان العالم الثالث
    Ces deux problèmes ont semblé antinomiques pendant longtemps. Il paraît naturel que les pays en voie de développement refusent de sacrifier leur croissance au bien public mondial, surtout lorsque les États-Unis, le plus riche pays du monde, rechignent à sacrifier ne serait-ce qu'une infime partie de leur luxueux train de vie. News-Commentary لمدة طويلة كان الظاهر يوحي بوجود تضارب بين القضيتين. فالعالم النامي لا يريد ـ ولأسباب مفهومة ـ أن يضحي بالنمو الذي حققه من أجل الصالح العام العالمي، خاصة وأن الولايات المتحدة، وهي أكثر بلاد العالم ثراءً، تبدو على غير استعداد للتضحية ولو بجانب ضئيل من أسلوب حياتها المترف.
    C'est ici que je voudrais rendre un hommage à l'accord intervenu à l'Organisation mondiale de la Santé sur les génériques en faveur des pays en voie de développement. UN وأود أن أشيد بمنظمة الصحة العالمية للمساعدة التي تقدمها بشأن الأدوية الرديفة للدول النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more