"pays est" - Translation from French to Arabic

    • بلد هو
        
    • البلد هو
        
    • البلدان هو
        
    • بلد يتحمل
        
    • البلاد
        
    • القطري هو
        
    • بلد أن يتحمل
        
    • البلد وطن
        
    • البلدان قد
        
    • بلد تقع
        
    • هذا البلد
        
    • البلدان هي
        
    • بلادنا
        
    • البلد قد
        
    • البلد هي
        
    Il est évident que le principal actif de tout pays est sa population et que l'individu et son bien-être devraient être l'objet ultime du développement. UN إننا نؤيد تأييدا تاما الموقف الذي يقضي بأن مصدر القوة الرئيسي ﻷي بلد هو شعبه وأن الفرد ورفاهه ينبغي أن يكونا موضوع التنمية.
    Au Tchad, l'anarchie qui règne dans certaines zones du pays est devenue le principal obstacle à l'accès humanitaire. UN وفي تشاد، أصبح انعدام سلطة القانون في مناطق معينة من البلد هو العائق الرئيسي أمام إيصال المساعدات الإنسانية.
    La tâche qui attend ces pays est de maintenir le retournement de la tendance économique pour parvenir à un développement humain durable. UN والتحدي الذي يواجه هذه البلدان هو استمرار دورانها الاقتصادي لتحقيق تنمية بشرية مستدامة.
    Nous partageons pleinement le point de vue que tout pays est responsable de son propre développement, qui dépend principalement des politiques et stratégies nationales. UN ونوافق تماما على أن كل بلد يتحمل المسؤولية عن تنمية نفسه، فهي تعتمد بصفة رئيسية على السياسات والاستراتيجيات الوطنية.
    Toutefois, force est de reconnaître que le pays est confronté à des obstacles majeurs. UN غير أنه لا بد من الاعتراف بأن البلاد تواجه عقبات كبيرة.
    Cependant, l'intégration des activités relatives à l'état de droit dans les grandes opérations menées au niveau des pays est relativement récente. UN ومع ذلك، فإن إدراج الأنشطة المتصلة بسيادة القانون في عملياتنا الرئيسية على الصعيد القطري هو أمر حديث نسبيا.
    L'occupation militaire d'un pays est toujours un fait regrettable, que nous souhaiterions tous éviter. UN إن الاحتلال العسكري ﻷي بلد هو دوما أمر مؤسف نتمنى جميعا تجنبه.
    Un acte terroriste dans un pays est un crime terroriste contre tous. UN فالعمل الإرهابي في أي بلد هو جريمة إرهابية ضد الجميع.
    L'interdiction de se rendre dans certaines zones du pays est également un vestige de l'ancien régime et il faut supposer qu'elle sera éliminée. UN ومما لا شك فيه أن حظر الانتقال إلى مناطق معيّنة في البلد هو من مخلفات النظام القديم أيضاً، وأنه يجب الافتراض بأنه سيلغى.
    Le facteur principal du développement du pays est l'éducation. UN إن العامل الأول في تنمية البلد هو التعليم.
    Le principal critère adopté par le Groupe de travail pour évaluer la portée des comptes compilés par les pays est l'ensemble minimal de données requises. UN والمعيار الأهم الذي وضعه الفريق العامل لتقييم نطاق الحسابات التي أعدتها البلدان هو القدر الأدنى المطلوب من البيانات.
    La coopération entre les pays est le premier d'entre eux. UN والتعاون فيما بين البلدان هو الأمر الرئيسي فيها.
    Pour ce qui est des procédés ayant des incidences intérieures, chaque pays est responsable de la conception et de l'application de ses propres mesures écologiques intérieures. UN وفيما يتعلق بالعمليات ذات اﻵثار المحلية فإن كل بلد يتحمل المسؤولية عن تصميم وتنفيذ تدابيره البيئية المحلية.
    Il présuppose aussi que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social. UN كما أنه ينطلق من كون كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans certains États, le seul fait d'entrer illégalement dans le pays est une infraction pénale passible de prison. UN وتتعامل بعض الدول مع دخول البلاد بصورة غير مشروعة على أنه جريمة جنائية يُعاقب عليها بالسجن.
    L'établissement du programme de pays est la prérogative du pays bénéficiaire, auquel il appartient de choisir les organismes et partenaires sur le terrain qui assisteront aux réunions préparatoires et de définir les modalités de leur participation. UN فإعداد البرنامج القطري هو من حق البلد المتلقي مثلما هو القرار بشأن اختيار الوكالات والشركاء الميدانيين الذين سيشاركون في الاجتماعات التحضيرية وعلى أي أساس سيتم ذلك.
    Réaffirmant que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement et que l'on ne saurait trop insister sur le rôle des politiques et des stratégies nationales de développement dans la réalisation du développement durable, et considérant qu'il est nécessaire d'établir à tous les niveaux des conditions propices à l'investissement et à un financement durable, UN وإذ تؤكد من جديد أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته وأنه ليس من قبيل المغالاة التأكيد على دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تسلم بالحاجة إلى تهيئة بيئة مؤاتية على جميع المستويات للاستثمار والتمويل المطرد،
    Il comprend non seulement le droit de rentrer dans son pays après l'avoir quitté, mais il peut également signifier le droit d'une personne d'y entrer pour la première fois si celleci est née en dehors du pays considéré (par exemple si ce pays est l'État de nationalité de la personne). UN ولا يقتصر على حقه في العودة بعد مغادرة بلده، إذ يحق له أيضاً المجيء إلى البلد لأول مرة إذا وُلِدَ خارجه (مثلاً، إذا كان ذلك البلد وطن الشخص بالجنسية).
    Combler le fossé numérique entre et dans les pays est devenu un élément essentiel de nos programmes nationaux respectifs. UN إن سد الفجوة الرقمية بين البلدان قد أصبح موضوعا بالغ الأهمية في جداول أعمالنا الوطنية.
    Chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social. UN وكل بلد تقع على عاتقه المسؤولية الأولى عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية فيه.
    Ce pays est probablement sur le point de vivre la pire attaque terroriste de son histoire. Open Subtitles هذا البلد على وشك أن يواجه اسوأ عمل إرهابي تعرض له في تاريخه
    La situation de ces pays est examinée au chapitre IV du présent rapport. UN واﻷوضاع في هذه البلدان هي موضوع الفصل الرابع من هذا التقرير.
    En bref, notre pays est à feu et à sang, et notre peuple assiégé en proie aux affres du froid et de la faim. UN في بلادنا تنتهك اﻷعراف والمواثيق الدولية، ولا ينفع مع من يقتل شعبنا احتماء هذا الشعب برايات اﻷمم المتحدة ومراكزها..
    L'économie du pays est un désastre et la sécheresse survenue dans le sud de l'Afghanistan au cours de l'année écoulée a encore ajouté aux souffrances du peuple de cette terre antique. UN واقتصاد هذا البلد قد دمر تماما. والجفاف الذي عانت منه أفغانستان العام الماضي، زاد من بؤس شعب هذا البلد العريق.
    Ces visites étaient particulièrement pertinentes du fait que l'un des problèmes qui se posent dans le pays est l'absence relative d'une présence et d'une autorité étatiques à l'extérieur de Bangui. UN وكان لهذه الرحلات فائدة خاصة باعتبار أن أحد أهم التحديات التي يواجهها البلد هي الغياب النسبي للدولة وسلطتها خارج بانغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more