"pays et les pays" - Translation from French to Arabic

    • البلدان والبلدان
        
    • البلدان وبلدان
        
    • البلدان ودول
        
    • البلد وبلدان
        
    • البلدان عن البلدان
        
    Par ailleurs, l'ONUDI envisage de promouvoir des formes précises de coopération qui pourraient s'instaurer non seulement entre les pays en transition, mais également entre ces pays et les pays en développement. UN واليونيدو تنظر، في نفس الوقت، في أنواع محددة من التعاون يمكن ترويجها، لا بين البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية وحدها، بل أيضا بين هذه البلدان والبلدان النامية.
    Des réseaux coopératifs avaient vu le jour non seulement entre pays dotés de capacités spatiales mais aussi entre ces pays et les pays en développement qui en étaient dépourvus. UN ونشأت شبكات تعاونية ليس بين البلدان ذات القدرات الفضائية فحسب بل كذلك بين هذه البلدان والبلدان النامية التي تفتقر الى هذه القدرات .
    En particulier, les accords de libre échange, tels que ceux adoptés dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce, privilégient les pays développés et perpétuent, voire creusent, les inégalités entre ces pays et les pays en développement. UN وبوجه خاص، فإن اتفاقات التجارة الحرة، من قبيل تلك المعتمدة في إطار منظمة التجارة العالمية، تميل لصالح البلدان المتقدمة النمو وتُديم التبيانات وتعمقها بين هذه البلدان والبلدان النامية.
    Il importe en particulier que la communauté internationale aide ces pays et les pays de transit à se doter de systèmes efficaces de facilitation des transports et du commerce de transit et à diversifier leurs exportations. UN ومن الحريّ بالمجتمع الدولي، بصفة خاصة، أن يساعد هذه البلدان وبلدان المرور العابر على التزوّد بنظم فعالة لتيسير عمليات النقل والتجارة العابرة، إلى جانب تنويع ما لديها من صادرات.
    Il faut aussi encourager la coopération régionale afin que ces pays et les pays de transit forment des partenariats mutuellement avantageux stimulant la croissance économique. UN ومن الواجب أيضا أن يشجع التعاون الإقليمي حتى تتمكن هذه البلدان وبلدان المرور العابر من تكوين شراكات ذات نفع متبادل بهدف حفز النمو الاقتصادي.
    Rappelant que les mesures propres à résoudre les problèmes de transit des pays en développement sans littoral exigent une coopération et une collaboration plus étroites et encore plus efficaces entre ces pays et les pays de transit voisins, UN وإذ تشير إلى أن التدابير الرامية إلى معالجة مشاكل المرور العابر للبلدان النامية غير الساحلية تتطلب التعاون والتعاضد بصورة أوثق بل وأكثر فعالية بين تلك البلدان ودول المرور العابر المجاورة لها،
    Rappelant que les mesures propres à résoudre les problèmes de transit des pays en développement sans littoral exigent une coopération et une collaboration plus étroites et encore plus efficaces entre ces pays et les pays de transit voisins, UN وإذ تشير إلى أن التدابير الرامية إلى معالجة مشاكل المرور العابر للبلدان النامية غير الساحلية تتطلب التعاون والتعاضد بصورة أوثق بل وأكثر فعالية بين تلك البلدان ودول المرور العابر المجاورة لها،
    Pour ce qui est de l'héroïne en provenance d'Afghanistan, tout est fait pour enrayer le trafic entre ce pays et les pays de la CEI et l'Europe occidentale. UN 21 - وفيما يتعلق بالهيروين الآتي من أفغانستان، فقد تم اتخاذ كل شيء من أجل وقف الحركة بين هذا البلد وبلدان وسط أوروبا وأوروبا الغربية.
    Étant donné la rapidité du changement technologique dans les pays plus avancés, combler l'écart de capacité technologique qui existe entre ces pays et les pays en développement, en particulier les PMA, est une condition indispensable pour mettre ces derniers sur la voie d'un développement durable et les aider à réduire la pauvreté. UN وبالنظر إلى التغير التكنولوجي السريع في الاقتصادات الأكثر تقدماً، يشكّل سد الفجوة في القدرات التكنولوجية التي تفصل هذه البلدان عن البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، شرطاً ضروريا لكي تسير هذه البلدان الأخيرة على درب التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Le Programme d'action pour les pays les moins avancés (PMA) constitue le cadre d'ensemble conçu principalement pour répondre aux besoins particuliers des PMA à travers une coopération renforcée entre ces pays et les pays développés. UN برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا يمثل إطار عمل شاملا مصمما في المقام الأول لتناول الاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نموا عن طريق التعاون المعزز بين تلك البلدان والبلدان المتقدمة النمو.
    L'idée a été exprimée que le problème d'endettement des pays en développement avait ses racines dans les relations économiques inégales entre ces pays et les pays développés et que la plupart des dettes étaient illégitimes ou odieuses. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن جذور مشكلة ديون البلدان النامية تكمن في العلاقات الاقتصادية غير المتكافئة بين هذه البلدان والبلدان المتقدمة، وأن معظم الديون غير المشروعة والمستهجنة.
    Il ressortait du Rapport que, dans le cas des PMA tributaires de l'exportation de produits de base, l'aggravation de la pauvreté, la faiblesse et l'instabilité des recettes d'exportation et la lourde charge de la dette avaient progressivement creusé l'écart de revenus entre ces pays et les pays riches. UN 31 - وفيما يتعلق بأقل البلدان نمواً المعتمدة على صادرات السلع الأساسية، قال إن تقرير أقل البلدان نمواً يبيّن أن هذه البلدان شهدت ازدياد الفقر فيها، وتأثرت بسبب ضعف حصائل الصادرات وعدم استقرارها وضخامة عبء الديون. مما أسفر عن تفاقم الفجوة في الدخل بين هذه البلدان والبلدان الغنية مع مرور الزمن.
    31. Il ressortait du Rapport que, dans le cas des PMA tributaires de l'exportation de produits de base, l'aggravation de la pauvreté, la faiblesse et l'instabilité des recettes d'exportation et la lourde charge de la dette avaient progressivement creusé l'écart de revenus entre ces pays et les pays riches. UN 31- وفيما يتعلق بأقل البلدان نمواً المعتمدة على صادرات السلع الأساسية، قال إن تقرير أقل البلدان نمواً يبيّن أن هذه البلدان شهدت ازدياد الفقر فيها، وتأثرت بسبب ضعف حصائل الصادرات وعدم استقرارها وضخامة عبء الديون. مما أسفر عن تفاقم الفجوة في الدخل بين هذه البلدان والبلدان الغنية مع مرور الزمن.
    Il ressortait du Rapport que, dans le cas des PMA tributaires de l'exportation de produits de base, l'aggravation de la pauvreté, la faiblesse et l'instabilité des recettes d'exportation et la lourde charge de la dette avaient progressivement creusé l'écart de revenus entre ces pays et les pays riches. UN 31 - وفيما يتعلق بأقل البلدان نمواً المعتمدة على صادرات السلع الأساسية، قال إن تقرير أقل البلدان نمواً يبيّن أن هذه البلدان شهدت ازدياد الفقر فيها، وتأثرت بسبب ضعف حصائل الصادرات وعدم استقرارها وضخامة عبء الديون. مما أسفر عن تفاقم الفجوة في الدخل بين هذه البلدان والبلدان الغنية مع مرور الزمن.
    La reprise des entrées de capitaux privés, en particulier des investissements directs étrangers, dans certaines des économies africaines les plus avancées, provoquée en partie par des écarts de taux d'intérêt et de croissance entre ces pays et les pays développés, a eu pour conséquence une appréciation nominale plus ou moins grande des devises. UN 33 - وأسفر انتعاش التدفقات الداخلية الخاصة ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بعض الاقتصادات الأفريقية الأكثر تقدما، والمستمد بصورة جزئية من فوارق الفوائد والنمو بين هذه البلدان والبلدان المتقدمة النمو، عن ارتفاع السعر الإسمي للعملات بمقادير مختلفة.
    Le sous-programme sera axé sur la promotion de la coopération dans les domaines fonctionnels et sectoriels, tant entre les pays des Caraïbes eux-mêmes qu'entre ces pays et les pays de l'Amérique latine; la mise en place de programmes pour l'élimination des barrières linguistiques; et la situation et les besoins des pays des Caraïbes non indépendants dans le cadre général des pays en développement insulaires. UN وسيركز البرنامج الفرعي على دعم التعاون في المجالات الوظيفية والقطاعية فيما بين البلدان اﻷعضاء في منطقة البحر الكاريبي وبين هذه البلدان وبلدان أمريكا اللاتينية؛ ووضع برامج لازالة الحواجز اللغوية؛ وظروف واحتياجات بلدان البحر الكاريبي غير المستقلة في إطار مسألة البلدان الجزرية النامية اﻷعم.
    Nous prenons note du nouveau dynamisme du Pacte andin et de la signature de l'Accord de libre-échange du Groupe des Trois, qui établit de nouvelles formes de coopération économique et commerciale entre la Colombie, le Mexique et le Venezuela, ainsi que des accords conclus entre ces pays et les pays de l'Amérique centrale. UN ونحيط علما بالحيوية المتجددة لحلف الانديز، وبتوقيع اتفاق التجارة الحرة لمجموعة الثلاثة، الذي ينشئ أشكالا جديدة من التعاون الاقتصادي والتجاري فيما بين كولومبيا والمكسيك وفنزويلا، كما نحيط علما بالاتفاقات الموقعة بين هذه البلدان وبلدان أمريكا الوسطى.
    Le sous-programme sera axé sur la promotion de la coopération dans les domaines fonctionnels et sectoriels, tant entre les pays des Caraïbes eux-mêmes qu'entre ces pays et les pays de l'Amérique latine; la mise en place de programmes pour l'élimination des barrières linguistiques; et la situation et les besoins particuliers des pays des Caraïbes non indépendants. UN وسيركز البرنامج الفرعي على دعم التعاون في المجالات الوظيفية والقطاعية فيما بين البلدان اﻷعضاء في لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي وبين هذه البلدان وبلدان أمريكا اللاتينية؛ ووضع برنامج للحد من الحواجز اللغوية؛ وظروف واحتياجات بلدان البحر الكاريبي غير المستقلة.
    Rappelant que les mesures propres à résoudre les problèmes de transit des pays en développement sans littoral exigent une coopération et une collaboration plus étroites et encore plus efficaces entre ces pays et les pays de transit voisins, UN وإذ تشير إلى أن التدابير الرامية الى معالجة مشاكل المرور العابر في البلدان النامية غير الساحلية تتطلب التعاون والتعاضد بصورة أوثق بل وأكثر فعالية بين تلك البلدان ودول المرور العابر المجاورة لها،
    Rappelant que les mesures propres à résoudre les problèmes de transit des pays en développement sans littoral exigent une coopération et une collaboration plus étroites et encore plus efficaces entre ces pays et les pays de transit voisins, UN وإذ تشير إلى أن التدابير الرامية إلى معالجة مشاكل المرور العابر في البلدان النامية غير الساحلية تتطلب التعاون والتعاضد بصورة أوثق بل وأكثر فعالية بين تلك البلدان ودول المرور العابر المجاورة لها،
    Rappelant que les mesures propres à résoudre les problèmes de transit des pays en développement sans littoral nécessitent une coopération et une collaboration plus étroites et encore plus efficaces entre ces pays et les pays de transit voisins, UN " وإذ تشير الى أن التدابير الرامية الى معالجة مشاكل المرور العابر في البلدان النامية غير الساحلية تتطلب التعاون والتعاضد بصورة أوثق بل وأكثر فعالية بين تلك البلدان ودول المرور العابر المجاورة لها،
    c) À la demande de la République démocratique populaire lao, en décembre dernier, la CNUCED a organisé une réunion du Groupe consultatif à Vientiane entre ce pays et les pays de transit qui lui sont voisins ainsi que les représentants des pays donateurs et d'organismes de financement et de développement. UN (ج) وبناء على طلب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية نظّم الأونكتاد في كانون الأول/ديسمبر الماضي عقد اجتماع في فيانتين للفريق الاستشاري شارك فيه ذلك البلد وبلدان العبور المجاورة له كما شارك فيه ممثلون عن البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية.
    Étant donné la rapidité du changement technologique dans les pays les plus avancés, combler l'écart de capacité technologique qui existe entre ces pays et les pays en développement, en particulier les PMA, est une condition indispensable pour mettre ces derniers sur la voie d'un développement durable et les aider à réduire la pauvreté. UN وبالنظر إلى التغير التكنولوجي السريع في الاقتصادات الأكثر تقدماً، يشكّل سد الفجوة في القدرات التكنولوجية، التي تفصل هذه البلدان عن البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، شرطاً ضرورياً لكي تسير هذه البلدان الأخيرة على درب التنمية المستدامة والحد من الفقر().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more