| Elle peut accroître la capacité de planification préalable des gouvernements des pays exposés aux catastrophes. | UN | كما تستطيع تعزيز قدرة الحكومات في البلدان المعرضة للكوارث على التأهب لها. |
| Nous prévoyons d'y réunir des représentants des pays exposés aux effets de ces changements ainsi que de puissances économiques. | UN | ونحن نتوقع أن نجمع معاً ممثلي البلدان المعرضة لآثار تغير المناخ علاوة على ممثلي بلدان الاقتصادات الرئيسية. |
| Il convient d'aider les pays exposés aux risques naturels à mettre en place des projets de développement et à consolider leurs infrastructures pour les rendre plus autonomes. | UN | ودعا الى مساعدة البلدان المعرضة للكوارث على وضع مشاريع إنمائية وعلى تعزيز هياكلها اﻷساسية لتصبح أكثر اعتمادا على نفسها. |
| Pour sa part, le Groupe de la prévention des catastrophes s'est occupé des programmes de lutte contre les catastrophes et des projets de renforcement des capacités financés par le PNUD, et qui ont été exécutés dans 24 pays exposés aux aléas naturels durant l'exercice biennal 20042005. | UN | ووحدة الحد من الكوارث التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد تولت، من جهتها، ملف مجموعة من برامج الحد من الكوارث ومشاريع بناء القدرات، الممولة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنفذة في نحو 24 بلداً معرضاً للكوارث خلال فترة السنتين 2004-2005(). |
| Des études de référence sur la sécurité alimentaire seront entreprises en partenariat avec des organisations des Nations Unies, des gouvernements et des organisations non gouvernementales dans dix pays exposés à des situations d'urgence, et seront complétées par cinq systèmes de suivi de la sécurité alimentaire. | UN | وستجرى دراسات أساسية عن الأمن الغذائي في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية في عشرة بلدان معرضة للطوارئ، وستكمل الدراسات بنظم لرصد الأمن الغذائي. |
| Pour les pays exposés aux catastrophes mais où aucun coordonnateur de l'aide humanitaire n'a été nommé, le Secrétaire général devrait désigner le coordonnateur résident comme coordonnateur de l'aide humanitaire et lui fournir un appui adéquat en cas de besoin. | UN | فيما يتعلق بالبلدان المعرضة للكوارث التي لم يُعين فيها منسق للشؤون الإنسانية، ينبغي قيام الأمين العام بتعيين منسقين مقيمين تابعين للأمم المتحدة يعملون كمنسقين للشؤون الإنسانية وتزويدهم بالدعم الوافي عند الضرورة. |
| Y ont assisté des responsables de la gestion des catastrophes dans des pays exposés aux catastrophes et des pays de la région qui fournissent une aide. | UN | وحضر تلك الاجتماعات الإقليمية المسؤولون عن إدارة الكوارث في البلدان المعرّضة للكوارث والبلدان المستجيبة في المنطقة. |
| Les outils en question font partie de l'initiative de renforcement des capacités, lancée en 2006, afin de mettre en place des conseillers nationaux dans les pays exposés aux catastrophes. | UN | وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات، بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث. |
| Le réseau de l'INSARAG inclut des pays exposés aux tremblements de terre ainsi que des fournisseurs traditionnels d'assistance internationale. | UN | وتضم شبكة الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ البلدان المعرضة للزلازل والأطراف التقليدية التي تقدم مساعدات دولية. |
| On a également suggéré de renforcer la capacité des pays exposés aux catastrophes de traiter ces dernières. | UN | كما أُبدي رأي بأنه يتعين تعزيز قدرة البلدان المعرضة للكوارث على مواجهتها. |
| De plus en plus, ces équipes comprennent des fonctionnaires chargés de gérer les situations d'urgence, qui viennent de pays exposés aux catastrophes. | UN | وتتضمن هذه الأفرقة بشكل متزايد مديري الطوارئ من البلدان المعرضة للكوارث. |
| Bien entendu, ces moyens technologiques perfectionnés exigent des ressources techniques et matérielles auxquelles la plupart des pays exposés aux catastrophes n'ont pas immédiatement accès. | UN | ويجب أن نلاحظ أن هذه الامكانيات التكنولوجية المعقدة تتطلب موارد تقنية ومادية ليست متاحة بسهولة فى كثير من البلدان المعرضة للكوارث. |
| La réduction des risques de catastrophe dans les pays exposés aux catastrophes demande le partage des connaissances et de la technologie avec la communauté internationale. | UN | 12. وأشار إلى أن الحد من مخاطر الكوارث في البلدان المعرضة لها يتطلب تبادل المعرفة والتكنولوجيا مع المجتمع الدولي. |
| Les outils en question font partie de l'initiative de renforcement des capacités, lancée en 2006, afin de doter les pays exposés aux catastrophes de conseillers nationaux. | UN | وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات، بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث. |
| Le gouvernement des pays exposés aux catastrophes ont mis en place des systèmes, des outils et des dispositifs d'assistance. | UN | وتملك الحكومات في البلدان المعرضة للكوارث نظما وأدوات وأطرا مخصصة لتقديم المساعدة. |
| Plus important encore, les capacités qu'ont les pays exposés aux catastrophes d'affronter les conséquences de tels événements doivent être améliorées et renforcées. | UN | والأهم من ذلك، لابد من تطوير وتعزيز قدرة البلدان المعرضة للكوارث على معالجتها. |
| Améliorer les prévisions et la prévention, et intensifier la préparation aux situations d'urgence dans les pays exposés aux conflits ou aux catastrophes naturelles | UN | تحسين التنبؤ والوقاية، وتكثيف التأهب لحالات الطوارئ في البلدان المعرضة للكوارث الطبيعية أو الصراعات |
| Pour sa part, le Groupe de la prévention des catastrophes s'est occupé des programmes de lutte contre les catastrophes et des projets de renforcement des capacités financés par le PNUD, et qui ont été exécutés dans 24 pays exposés aux aléas naturels durant l'exercice biennal 20042005. | UN | ووحدة الحد من الكوارث التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد تولت، من جهتها، ملف مجموعة من برامج الحد من الكوارث ومشاريع بناء القدرات، الممولة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنفذة في نحو 24 بلداً معرضاً للكوارث خلال فترة السنتين 2004-2005(). |
| Le secrétariat a également animé des stages de formation en Hongrie en février 2004, en Tunisie en février 2004 et en avril 2005, en Indonésie en mai 2004 et en Estonie en novembre 2004 afin de présenter ses méthodes de travail aux responsables de la gestion des catastrophes à tous les niveaux administratifs dans une quarantaine de pays exposés aux catastrophes. | UN | كما عقدت أمانة الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ دورة تدريبية وذلك في هنغاريا (شباط/فبراير 2004)، وتونس (شباط/فبراير 2004 ونيسان/أبريل 2005)، وإندونيسيا (أيار/مايو 2004)، وإستونيا (تشرين الثاني/نوفمبر 2004)، تم فيها عرض منهجية الفريق على مديري الكوارث على كافة الصـُعد الإدراية لنحو 40 بلداً معرضاً للكوارث. |
| Plusieurs intervenants ont fait ressortir l'importance de la capacité nationale en matière de prévention des catastrophes et d'intervention consécutive; les délégations de plusieurs pays exposés aux catastrophes ont sollicité une augmentation de l'assistance pour le renforcement de leurs capacités. | UN | 66 - وأبرز عدة متكلمين أهمية القدرات الوطنية في اتقاء الكوارث والتصدي لها، وطلبت وفود عدة بلدان معرضة للكوارث مزيدا من المساعدة على بناء قدراتها. |
| Pour les pays exposés aux catastrophes mais où aucun coordonnateur de l'aide humanitaire n'a été nommé, le Secrétaire général devrait désigner le coordonnateur résident comme coordonnateur de l'aide humanitaire et lui fournir un appui adéquat en cas de besoin. | UN | فيما يتعلق بالبلدان المعرضة للكوارث التي لم يُعين فيها منسق للشؤون الإنسانية، ينبغي قيام الأمين العام بتعيين منسقين مقيمين تابعين للأمم المتحدة يعملون كمنسقين للشؤون الإنسانية وتزويدهم بالدعم الوافي عند الضرورة. |
| 6. Encourage les Parties à apporter leur appui et à participer aux efforts en cours visant à élaborer un indice de vulnérabilité pour les pays exposés aux effets néfastes des changements climatiques; | UN | 6- يشجع الأطراف على دعم الجهود الجارية لوضع مؤشر لمدى تأثر البلدان المعرّضة للآثار الضارة لتغير المناخ والمشاركة في هذه الجهود؛ |