Nous tous, pays industrialisés et pays en développement, devons faire la paix avec la nature. | UN | إننا جميعا، البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء، يجب أن نصنع السلام مع الطبيعة. |
Or, les statistiques montrent que le fossé entre pays industrialisés et pays en développement se creuse inéluctablement. | UN | ومع هذا تدل اﻹحصاءات على أن الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية تزداد اتساعا. |
Les indicateurs de mortalité montrent toutefois que le fossé entre pays industrialisés et pays en développement a continué de se creuser au cours des deux dernières décennies. | UN | بيد أن مؤشرات الوفيات تدل على أن الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية قد ازدادت اتساعا خلال العقدين الماضيين. |
Le monde assiste à l'élargissement de l'écart entre pays industrialisés et pays en développement. | UN | إن العالم يشهد الهــــوة المتسعة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Le graphique 1 illustre la corrélation entre le revenu par habitant et le nombre de véhicules automobiles - l'une des mesures de la demande de transport - dans divers pays industrialisés et pays en développement. | UN | ويبين الشكل العلاقة بين حصة الفرد من الدخل وملكية السيارات، وهو مقياس واحد للطلب على النقل في مختلف البلدان الصناعية والنامية. |
La Convention devrait servir de principal cadre d'intervention face aux changements climatiques, et il faudrait se pencher sur les transferts financiers entre pays industrialisés et pays en développement, qui étaient nécessaires pour aider ces derniers à adopter des mesures d'adaptation et d'atténuation. | UN | ومن الحري بهذه الاتفاقية أن تكون بمثابة إطار رئيسي فيما يتصل بالاستجابة لتغير المناخ، وهناك قضية أساسية في هذا الصدد تتمثل في ضمان الاضطلاع بتحويلات مالية مناسبة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية بهدف مساعدة هذه البلدان النامية في إنجاز كل من التكيف والتخفيف. |
Les différences de niveaux de vie entre pays industrialisés et pays en développement se sont accusées. | UN | فالفوارق في مستوى المعيشة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية أصبحت أكثر وضوحا. |
Le Comité de liaison de la FIA avec les organisations internationales et les pays en développement, placé sous la présidence du Professeur U. R. Rao, est le moteur des activités de la Fédération au titre de la promotion de la coopération entre pays industrialisés et pays en développement. | UN | واللجنة التابعة للاتحاد، المعنية بالاتصال بالمنظمات الدولية واﻷمم النامية، والتي يرأسها البروفسور راو، هي القوة المحركة ﻷنشطة الاتحاد بخصوص الترويج للتعاون بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
L'interdépendance croissante des pays et la mondialisation de l'économie n'ont pas comblé l'écart entre pays industrialisés et pays en développement. | UN | وإن الترابط المتزايد فيما بين البلدان والطابع العالمي للاقتصاد لم يعملا على سد الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Il a la chance d'être secondé en cela par les comités nationaux pour l'UNICEF, dont l'une des principales fonctions est de promouvoir les droits de l'enfant, en faisant ressortir tout ce qu'il y a de commun entre pays industrialisés et pays en développement à cet égard. | UN | ومن حسن حظ اليونيسيف أن لها شركاء في هذه المهمة هم لجانها الوطنية. وتتمثل المهمة الرئيسية للجان الوطنية في مناصرة حقوق الطفل وتسليط الضوء على الترابط بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Il est donc essentiel que soient conclus, entre pays industrialisés et pays en développement, des protocoles appropriés, adaptés aux disparités de leurs régimes économiques et énergétiques respectifs. | UN | ومن المهم وضع البروتوكولات الملائمة لكل من البلدان الصناعية والبلدان النامية نظرا لاختلاف طبيعة اقتصاداتها ونظمها في مجال الطاقة. |
Toutefois, si l'on rapporte ces chiffres au nombre d'habitants, la progression de la consommation d'énergie primaire ne s'est pas traduite par un accès aux services énergétiques plus équitable entre pays industrialisés et pays en développement. | UN | على أن هذه الزيادة في استخدام الطاقة الأولية لم تسفر من حيث نصيب الفرد الواحد من إمكانية الحصول على خدمات الطاقة عن توزيع أكثر إنصافا لخدمات الطاقة فيما بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
La coopération financière entre pays industrialisés et pays en développement ne s'est pas améliorée depuis 1992. | UN | 21 - ولم يشهد التعاون المالي بين البلدان الصناعية والبلدان النامية أي تحسن منذ عام 1992. |
Les chemins de fer ont le plus souvent été gérés comme des institutions publiques ou ont bénéficié de généreuses subventions dans de nombreux pays industrialisés et pays en développement. | UN | وجرت العادة على تشغيل شبكات النقل بالسكك الحديدية إما كمؤسسات عامة أو بفضل الحصول على إعانات كبيرة في عديد من البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Dans plusieurs pays industrialisés et pays en développement, les importations de pétrole représentent jusqu'à 50 % de la consommation totale d'énergie et il est probable qu'elles augmenteront au cours de la prochaine décennie. | UN | ونسبة واردات العديد من البلدان الصناعية والبلدان النامية من النفط عالية، وتصل إلى 50 في المائة من استهلاكها الإجمالي من الطاقة، وقد ترتفع أكثر من ذلك على مدى العقد المقبل. |
Règles du jeu entre pays industrialisés et pays en développement. Règles du jeu entre grands opérateurs économiques, petites et moyennes entreprises et citoyens de nos pays, qui travaillent et qui produisent. | UN | ويجب علينا أن نحدد قواعد اللعبة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية وبين الجهات الاقتصادية الفاعلة الرئيسية، واﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم ومواطني بلداننا الذين يعملون وينتجون. |
Dans le cadre de la relance du dialogue, il convient de relever deux éléments propres à atténuer les effets d’une compétition économique débridée entre pays industrialisés et pays en développement. | UN | وفي إطار تجديد الحوار، يتعين التركيز على عنصرين كفيلين بالتخفيف من اﻵثار التي تترتب على ما بين البلدان الصناعية والبلدان النامية من منافسة اقتصادية مطلقة العنان. |
Il aide en outre à combler le fossé entre la théorie et la pratique, entre les milieux universitaires et l’industrie, entre les consommateurs et les producteurs, ainsi qu’entre pays industrialisés et pays en développement. | UN | كما يساعد المعهد على سد الفجوة بين النظرية والتطبيق، وبين الجامعة والمصنع، وبين المنتج والمستهلك، وبين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Le Mouvement des pays non alignés a sonné l'alarme à plusieurs occasions au sujet du déséquilibre sensible qui existe entre pays industrialisés et pays en développement en termes de fabrication, d'acquisition et de commerce d'armes classiques. | UN | لقد أصدرت حركة عدم الانحياز تحذيرات في مناسبات عدة بشأن هذا الاختلال الكبير القائم بين البلدان الصناعية والبلدان النامية من حيث إنتاج الأسلحة التقليدية وحيازتها والاتجار بها. |
Les États devraient s'efforcer, dans le respect des principes prévus par la présente Déclaration, de continuer à favoriser la diffusion internationale de la connaissance scientifique sur le génome humain, sur la diversité humaine et sur les recherches en génétique et, à cet égard, à favoriser la coopération scientifique et culturelle, notamment entre pays industrialisés et pays en développement. | UN | ينبغي للدول أن تحرص، في ظل احترام المبادئ التي ينص عليها هذا الإعلان، على مواصلة تشجيع نشر المعارف العلمية بشأن الجينوم البشري والتنوع البشري والبحوث في مجال علم الوراثة على الصعيد الدولي، وأن تشجع في هذا الصدد التعاون العلمي والثقافي، لا سيما بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
La République de Moldova se prononce pour une augmentation modérée du nombre de membres du Conseil et pour une augmentation raisonnable du nombre de membres permanents et non permanents, qui correspondrait au principe de la répartition géographique équitable et permettrait d'assurer un équilibre adéquat entre pays industrialisés et pays en développement. | UN | وجمهورية مولدوفا تعلن تأييدها لإجراء توسيع متوسط في تكوين المجلس وزيادة معقولة في عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين، وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، وضمانا للتوازن الكافي بين البلدان الصناعية والنامية. |