"pays latino-américains" - Translation from French to Arabic

    • بلدان أمريكا اللاتينية
        
    • بلدان أميركا اللاتينية
        
    • بلدان من أمريكا اللاتينية
        
    • بلدان امريكا اللاتينية
        
    • بلدان في أمريكا اللاتينية
        
    • وبلدان أمريكا اللاتينية
        
    • البلدان اﻷمريكية اللاتينية
        
    • دول أميركا اللاتينية
        
    Ce séminaire a pour objectif de partager avec les pays latino-américains invités les expériences concernant le fonctionnement du Groupe. UN وسيكون هدف الحلقة الدراسية تشاطر الخبرات مع بلدان أمريكا اللاتينية المدعوة فيما يتصل بعمل الفريق.
    L'étape suivante devrait être l'adhésion au Traité de non-prolifération de tous les pays latino-américains qui n'y ont toujours pas adhéré. UN وينبغي كخطوة تالية أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار جميع بلدان أمريكا اللاتينية التي لم تنضم إليها بعد.
    De ce fait, la gouvernance démocratique court un danger dans de nombreux pays latino-américains. UN ونتيجة لذلك، فإن دعائم الحكم الديمقراطي أصبحت في خطر في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    L'augmentation des ventes est sensiblement plus forte dans les pays africains que dans les pays latino-américains. UN فالبلدان الأفريقية أبلغت عن زيادات في المبيعات أعلى بكثير من الزيادات في مبيعات بلدان أمريكا اللاتينية.
    Il est à espérer que le sommet des pays latino-américains et des pays arabes, qui doit se tenir en 2005 au Brésil, contribuera à développer la coopération entre ces deux groupes, de même que la coopération Sud-Sud en général. UN وأعرب عن الأمل في أن مؤتمر القمة الذي يضم بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان العربية الذي سيعقد في البرازيل عام 2005 سيعزز التعاون بين تلك المجموعتين وكذلك التعاون بين بلدان الجنوب عموما.
    Elles ont participé notamment à la privatisation en Argentine, au Pérou, et dans d'autres pays latino-américains. UN وقد شاركت أساساً في الخصخصة في اﻷرجنتين وبيرو وفي بلدان أخرى من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Dans un souci d'uniformité, tous les pays latino-américains devraient conjuguer leurs efforts pour réviser et adopter une nouvelle législation sur la saisie conservatoire des navires. UN وللتوحيد، ينبغي أن تنضم جميع بلدان أمريكا اللاتينية إلى الجهود المبذولة لاستعراض قانون الحجز على السفن وإصدار قانون جديد في هذا الشأن.
    Les pays latino-américains, devenus exportateurs de capitaux dans les années 80, ont perdu toute une décennie. UN وقد تحولت بلدان أمريكا اللاتينية في فترة الثمانينيات إلى بلدان مصدرة للمال وضاع عليها عقد بأكمله.
    Les incitations budgétaires accordées aux investisseurs étrangers ont suscité de nombreuses critiques, en particulier dans un certain nombre de pays latino-américains. UN وتعرضت الحوافز الضريبية المقدمة للمستثمرين الأجانب للانتقاد، لا سيما في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    A partir de 1989, certains pays latino-américains ont fait leur rentrée sur les marchés financiers privés internationaux et se sont vu accorder un volume important de capitaux. UN وابتداء من عام ١٩٨٩، دخلت بعض بلدان أمريكا اللاتينية من جديد اﻷسواق المالية الخاصة الدولية، وتلقت تدفقات كبيرة من رأس المال.
    183. Les ministres ont reconnu que les pays latino-américains avaient pris une part active aux activités du Mouvement des non-alignés qui avait toujours, pour sa part, appuyé la cause de l'indépendance et du développement en Amérique latine et aux Caraïbes. UN ١٨٣ - أقر الوزراء بأن بلدان أمريكا اللاتينية قد شاركت مشاركة فعالة في أنشطة حركة عدم الانحياز التي لم تتوان قط عن تقديم دعمها لقضية الاستقلال والتنمية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    C'est ainsi qu'ils souhaitent voir Cuba se rapprocher davantage des pays latino-américains et des Caraïbes et se réintégrer pleinement dans la communauté de l'hémisphère. UN وهم يتطلعون بذلك الى أن يروا كوبا أقرب الى بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومندمجة تماما في مجموعة نصف الكرة.
    C'est pourquoi nous avons appuyé l'effort tendant à permettre aux pays latino-américains qui en sont privés de jouir à nouveau d'un système démocratique, pays dont le sort nous préoccupe à juste titre pour des raisons historiques et d'affinité spirituelle. UN ومن ثم ساندنا الجهود الرامية إلى إعادة إدخال نظم ديمقراطية بالكامل إلى بلدان أمريكا اللاتينية التي لا توجد فيها حاليا مثل تلك النظم.
    Les pays latino-américains, en particulier, mettent tout en oeuvre, à travers divers accords régionaux, pour accroître la productivité et la compétitivité du secteur privé. UN وقال إن بلدان أمريكا اللاتينية بوجه خاص تبذل كل جهودها، من خلال مختلف الاتفاقات الاقليمية، من أجل زيادة الانتاجية والقدرة التنافسية للقطاع الخاص.
    *Groupe des pays latino-américains et des Antilles UN مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي المصدّرة للسكر*
    Des spécialistes des liaisons sectorielles seraient chargés de maintenir des contacts étroits avec leurs secteurs respectifs dans les pays latino-américains. UN وسيعهد إلى موظفين متخصصين في الاتصال بين القطاعات بالبقاء على اتصال وثيق مع القطاعات التي يعتبرون مسؤولين عنها في بلدان أمريكا اللاتينية.
    I. Suggestions présentées par les pays latino-américains 13 UN الأول- اقتراحات بلدان أمريكا اللاتينية 13
    Pour ce qui est des émissions obligataires internationales, les principaux bénéficiaires en ont été le même groupe de pays asiatiques et quatre pays latino-américains. UN وفي حالة اصدارات السندات الخارجية، كان المستفيدون الرئيسيون هم نفس المجموعة من البلدان اﻵسيوية وأربعة بلدان من أمريكا اللاتينية.
    Les nouvelles initiatives prises par les pays latino-américains au sein du GATT leur inspiraient une extrême inquiétude car elles pourraient gravement compromettre l'objectif proclamé par l'Amérique centrale et la Communauté des Caraïbes de renforcer leur coopération mutuelle. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء المبادرات اﻷخرى التي تتخذها بلدان امريكا اللاتينية داخل مجموعة الغات، ولاحظوا أن هذه المبادرات الجارية يمكن أن تقوض، على نحو شديد، الهدف المعلن لامريكا الوسطى والمجموعة الكاريبية المتمثل في إقامة تعاون وثيق بينهما.
    L'expérience de plusieurs pays latino-américains est encourageante : on y a constaté une diminution sensible de l'économie illégale et des sommes expédiées à l'étranger. UN وإن خبرة عدة بلدان في أمريكا اللاتينية تبعث على التشجيع: فقد حصل انخفاض كبير في الاقتصاد غير المشروع وفي كمية الأموال التي تُرسَل إلى الخارج.
    Celle-ci prévoit maintenant - et agit dans ce sens - de poser des bombes à l'aller ou au retour dans des avions de ligne cubains ou dans des avions d'autres pays desservant Cuba à partir de pays latino-américains. UN وهم يخططون الآن ويعدون العدة لتفجير قنابل على متن طائرات الخطوط الجوية الكوبية أو طائرات من بلد آخر تُقل سياحا وتسافر بين كوبا وبلدان أمريكا اللاتينية.
    Les pays latino-américains ont assumé les responsabilités qui leur incombent dans l'édification d'économies saines, avec des niveaux d'inflation de plus en plus bas, des déficits budgétaires sensiblement réduits et des niveaux de chômage et d'endettement en diminution. UN وقد اضطلعت البلدان اﻷمريكية اللاتينية بمسؤولياتها تجاه بناء اقتصادات سليمة تتسم بانخفاض متزايد لمعدل التضخم. وهي تخفض على نحو مطرد عجز ميزانياتها وتعمل على خفض البطالة والمديونية.
    Pourquoi les Etats-Unis se donneraient-ils toute cette peine ? Que leur importe la performance, la croissance ou la stagnation, la compétitivité ou la perte de vitesse, des pays latino-américains avec lesquels ils sont étroitement liés par le commerce, les investissements ou encore le tourisme ? News-Commentary ولكن ما الذي يدفع الولايات المتحدة إلى الاهتمام بكل هذا؟ ما الذي يجعلها تهتم ما إذا كانت دول أميركا اللاتينية مرتبطة بها ارتباطاً وثيقاً من خلال التجارة والاستثمار والسياحة، وما إذا كانت أحوال العاملين المتقاعدين بها أفضل أو أسوأ، أو نجحت في تحقيق النمو أم أصابها الركود، أو أصبحت قادرة على المزيد من التنافس أم خسرت كل ما اكتسبته تجارياً على مستوى العالم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more