"pays lourdement endettés" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المثقلة بالديون
        
    • البلدان ذات المديونية الباهظة
        
    • البلدان الشديدة المديونية
        
    • بالبلدان المثقلة بالديون
        
    • للبلدان المثقلة بالديون
        
    :: Conduite de la stratégie de réduction de la pauvreté du Foreign Office à l'intention des pays lourdement endettés UN :: الاضطلاع بدور ريادي في تنفيذ السياسة الاستراتيجية لوزارة الخارجية بشأن الحد من الفقر في البلدان المثقلة بالديون
    Les progrès enregistrés par l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) restent peu satisfaisants étant donné que de nombreux pays lourdement endettés ont des difficultés à obtenir un allégement de leur dette. UN إن التقدم المحرز حتى الآن بشأن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا يزال غير كاف، نظرا إلى أن كثيرا من البلدان المثقلة بالديون ما زال تأمينها لتخفيف العبء بطيئا.
    J'engage les pays nantis à développer encore cette initiative par le versement de fonds supplémentaires pour aider les pays lourdement endettés. UN وأود أيضا أن أناشد بزيادة تطوير هذه المبادرة من خلال توفير أموال إضافية لمساعدة البلدان المثقلة بالديون.
    En même temps, nous nous félicitons de voir que le Nicaragua peut prétendre bénéficier de l'initiative prise en commun par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) sur la dette, dont le but est d'alléger le fardeau de la dette des pays lourdement endettés les plus pauvres. UN وفي الوقت نفسه، نرحب بكـــون نيكاراغــوا أحد البلدان التي يحق لها الاستفادة من المبادرة المتعلقة بالدين المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وهي المبادرة الهادفة إلى تخفيف عبء الدين عن أفقر البلدان ذات المديونية الباهظة.
    Le Brésil appuie l'appel lancé en faveur d'une application élargie des mesures d'allégement de la dette et souscrit à l'idée selon laquelle l'accroissement des ressources disponibles dans le cadre des Accords généraux d'emprunt du FMI constitue un bon moyen de restaurer la confiance des pays lourdement endettés. UN وقال إن البرازيل تؤيد الدعوة إلى تطبيق أكثر شمولا لتدابير تخفيف عبء الديون، وتدعم الرأي القائل بأن زيادة الموارد المتاحة للترتيبات العامة للاقتراض في صندوق النقد الدولي ستمثل خطوة إيجابية على طريق إعادة الثقة إلى البلدان الشديدة المديونية.
    Il est impératif que les pays lourdement endettés se trouvent libérés de ce piège pernicieux qu'est l'endettement. UN فلا بد من تحرير البلدان المثقلة بالديون من الفخ الخبيث المتمثل في الديون.
    La CNUCED devrait défendre plus activement la cause des pays lourdement endettés auprès des institutions de Bretton Woods. UN وعلى اﻷونكتاد أن يلعب دوراً ايجابيا أكثر في رفع حالة البلدان المثقلة بالديون أمام مؤسسات بريتون وودز.
    Ils ont admis également la validité des préoccupations de certains pays lourdement endettés que leur revenu place dans la tranche inférieure du groupe intermédiaire. UN واعترفوا أيضا بالشواغل التي أعربت عنها بعض البلدان المثقلة بالديون التي تنتمي إلى طائفة البلدان ذات الدخل المتوسط اﻷدنى.
    Ensuite, nombre de pays lourdement endettés ont de graves problèmes budgétaires qui peuvent les empêcher de transformer leur dette extérieure en passif interne. UN وثانيا، فإن لكثير من البلدان المثقلة بالديون مشاكل خطيرة تتعلق بالميزانية قد تحول دون تحويل الدين الخارجي إلى التزام محلي.
    Elle accueille avec satisfaction la décision des principaux pays industrialisés de financer la réduction de la dette extérieure des pays lourdement endettés et espère que les pays africains seront les premiers à bénéficier de ces mesures. UN ورحب وفد بلده بقرار البلدان الصناعية الرئيسية المتعلق بتمويل خفض الدين الخارجي في البلدان المثقلة بالديون وأعرب عن اﻷمل في أن تكون البلدان اﻷفريقية من بين أو المستفيدين من ذلك.
    Quant à l'ajustement au titre de l'endettement, il devrait être maintenu, car il serait injuste de ne pas tenir compte des sérieuses difficultés que connaissent les pays lourdement endettés. UN وأنه فيما يتعلق بتسوية عبء الدين، ينبغي المحافظة عليه ذلك أنه لا يكون من المنصف عدم مراعاة الصعوبات الجمة التي تواجهها البلدان المثقلة بالديون.
    Le nombre de ceux qui vivent dans la pauvreté a augmenté de façon disproportionnée dans la plupart des pays en développement, en particulier dans les pays lourdement endettés, au cours des 10 dernières années. UN وخلال العقد الماضي ازداد عدد السكان الذين يعيشون تحت وطأة الفقر زيادة غير متكافئة في معظم البلدان النامية، لا سيما البلدان المثقلة بالديون.
    Le nombre de ceux qui vivent dans la pauvreté a augmenté de façon disproportionnée dans la plupart des pays en développement, en particulier dans les pays lourdement endettés, au cours des 10 dernières années. UN وخلال العقد الماضي ازداد عدد السكان الذين يعيشون تحت وطأة الفقر زيادة غير متكافئة في معظم البلدان النامية، لا سيما البلدان المثقلة بالديون.
    25. L'allégement de la dette n'est que l'un des volets du programme de développement dont ont besoin les pays lourdement endettés. UN ٢٥ - واﻹعفاء من الديون هو في حد ذاته عنصر من عناصر برنامج التنمية تحتاج إليه البلدان المثقلة بالديون.
    25. L'allégement de la dette n'est que l'un des volets du programme de développement dont ont besoin les pays lourdement endettés. UN ٢٥ - واﻹعفاء من الديون هو في حد ذاته عنصر من عناصر برنامج التنمية تحتاج إليه البلدان المثقلة بالديون.
    Un certain nombre de pays lourdement endettés ayant recommencé à emprunter des capitaux privés, il y a eu une résurgence des transferts nets du secteur privé vers l’Amérique latine au début de la présente décennie et ces transferts sont devenus la source principale des entrées nettes de capitaux dans cette région. UN فمع عودة عدد من البلدان المثقلة بالديون إلى الاقتراض الخاص، استؤنف صافي التحويلات الخاصة إلى أمريكا اللاتينية في بداية هذا العقد وأصبح المصدر الغالب لصافي تحويلاتها المالية.
    À cette fin, une représentation adéquate du monde en développement est essentielle au renforcement du filet mondial de sécurité financière et à la mobilisation de nouvelles ressources supplémentaires pour la promotion de la croissance durable des pays lourdement endettés. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فإن التمثيل الملائم للبلدان النامية يعد ضرورياً لتعزيز شبكة الأمان المالي العالمي، وتعبئة موارد جديدة وإضافية لتشجيع النمو المستدام من أجل البلدان المثقلة بالديون.
    Mais jusqu'à ce sommet, il n'avait pas été possible de reconnaître que la dette multilatérale des pays lourdement endettés est aujourd'hui le principal problème de ces pays, et qu'il que ces pays puissent continuer de recevoir des crédits des organismes multilatéraux tout en continuant de recevoir en même temps une aide pour leur dette antérieure. UN ويجيئ بعد ذلك في المقام الثاني، شيء ما كان ممكنا حتى وقت انعقاد مؤتمر القمة، ألا وهو الاعتراف بأن الدين المتعدد اﻷطراف المستحق على البلدان ذات المديونية الباهظة يمثل اليوم كبرى المشاكل التي تواجهها تلك البلدان وأنه لا بد أن تصبح هذه البلدان قادرة على الاقتراض من البلدان المتعددة اﻷطراف بينما تحصل في الوقت نفسه على مساعدات فيما يختص بديونها السابقة.
    a) En ce qui concerne la dette commerciale, les pays créanciers, les banques privées et les institutions financières multilatérales, sont encouragées, dans le cadre de leurs domaines de compétences respectifs, à envisager de poursuivre les initiatives et les efforts visant à régler les problèmes de la dette commerciale des pays lourdement endettés en Afrique, en particulier celles des pays les moins avancés; UN )أ( فيما يتعلق بالديون التجارية، تشجع البلدان الدائنة والمصارف الخاصة ومؤسسات التمويل المتعددة اﻷطراف على النظر، في حدود صلاحياتها، في مواصلة المبادرات والجهود الرامية إلى معالجة مشاكل الديون التجارية لدى البلدان الشديدة المديونية في أفريقيا، ولا سيما أقل بلدانها نموا؛
    La Suisse s'engage à soutenir ce processus, notamment quand il s'agit de pays lourdement endettés qui sont disposés à entreprendre des réformes économiques et structurelles fondamentales pour sortir de l'impasse. UN وأعلن التزام سويسرا بتلك العملية، لا سيما فيما يتعلق بالبلدان المثقلة بالديون التي يتوفر لديها الاستعداد لإجراء إصلاحات اقتصادية وهيكلية أساسية للخروج من المأزق.
    Pour les pays lourdement endettés, il est particulièrement difficile de mettre en place des politiques sociales et économiques de lutte contre la pauvreté. UN وأضافت أن وضع سياسات اقتصادية واجتماعية لمكافحة الفقر هو أمر بالغ الصعوبة بالنسبة للبلدان المثقلة بالديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more