Le programme sous-régional, avec participation de multiples parties prenantes, visant à créer des emplois productifs et décents pour les jeunes des pays membres de l'Union du fleuve Mano en Afrique est également en cours. | UN | كما إن برنامج أصحاب المصلحة المتعددين للعمل المنتج واللائق للشباب مستمر في بلدان اتحاد نهر مانو في أفريقيا. |
:: Tous les États Membres de l'ONU devraient s'abstenir de livrer des armes aux pays membres de l'Union du fleuve Mano; | UN | :: امتناع جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة عن توريد أسلحة إلى بلدان اتحاد نهر مانو؛ |
La Commission a formulé à l'intention des pays membres de l'Union des nations de l'Amérique du Sud des recommandations propres à leur permettre de faire face à la situation économique mondiale. | UN | وقدمت اللجنة توصيات إلى بلدان اتحاد أمم أمريكا الجنوبية لتمكينها من تجاوز السياق الاقتصادي العالمي. |
C'est pourquoi les pays membres de l'Union européenne voteront contre le projet de résolution et encouragent les autres délégations à en faire autant. | UN | ومن ثم ، فإن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي ستصوت ضد مشروع القرار وتشجع غيرها من الوفود على أن تفعل نفس الشيء. |
Individuellement, de nombreux pays membres de l'Union ont déjà atteint cet objectif. | UN | وعلى المستوى الفردي، حقق بالفعل كثير من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذا الهدف. |
Toute mesure appliquée en Sierra Leone doit aussi tenir compte de l'ensemble de la sous-région, y compris les pays membres de l'Union du fleuve Mano et de la CEDEAO. | UN | وأضاف أن أي تدابير تتخذ في سيراليون، ينبغي أن تأخذ في الحسبان دون الإقليم بأسره، بما في ذلك منطقة اتحاد نهر مانو، ودول الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا. |
Déclaration de coopération des pays membres de l'Union des nations de l'Amérique du Sud concernant les mouvements des navires dont l'itinéraire passe par les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud | UN | إعلان التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد أمم أمريكا الجنوبية بشأن حركة السفن التي يشمل مسارها جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وسندويتش الجنوبية |
Elle encourage par ailleurs les pays membres de l'Union du fleuve Mano à s'acquitter des engagements auxquels ils ont souscrit lors de leur dernier sommet. | UN | وتشجع أيضا البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو على تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القمة الأخير. |
Les exportations de marchandises kazakhes vers les pays membres de l'Union douanière se sont accrues de 52,4 %. | UN | وزادت الصادرات من سلع كازاخستان إلى بلدان الاتحاد الجمركي بنسبة 52.4 في المائة. |
La longueur de ses zones frontalières non gardées et poreuses permet facilement de faire entrer, de déplacer, de vendre ou de transférer le surplus d'armes provenant des anciens pays membres de l'Union des républiques socialistes soviétiques. | UN | فحدودها اﻹقليمية الطويلة غير المخفورة والمليئة بالثغرات توفر مجالا سهلا لتحريك أو بيع أو نقل اﻷسلحة الفائضة من بلدان اتحاد الجمهوريات السوفياتية الاشتراكية السابق. |
Il s'agit là du poste frontière le plus important et le plus stratégique entre la Sierra Leone et le Libéria, et est l'une des principales voies de communication reliant les capitales de tous les pays membres de l'Union du fleuve Mano. | UN | والمركز هو أكبر معبر على الحدود بين سيراليون وليبيريا وأكثرها أهمية منن الوجهة الاستراتيجية، وهو جزء من الطريق الرئيسي الذي يربط بين جميع مدن عواصم بلدان اتحاد نهر مانو. |
De nombreux entretiens ont eu lieu avec des représentants importants des trois pays membres de l'Union du fleuve Mano, notamment avec les Présidents de la Sierra Leone et du Libéria et avec le Ministre guinéen des affaires étrangères. | UN | وأجرى محادثات شاملة مع ممثلين رئيسيين من بلدان اتحاد نهر مانو الثلاث، بما في ذلك رئيسا سيراليون وليبريا ووزير خارجية غينيا. |
La facilité avec laquelle il est possible de se procurer des armes légères et des munitions dans des régions aussi instables que celle de l'Union du fleuve Mano constitue une menace pour la sécurité régionale et pour la sécurité intérieure des trois pays membres de l'Union. | UN | ويرى أن سهولة توافر الأسلحة الصغيرة والذخيرة في مناطق متقلبة مثل بلدان اتحاد نهر مانو تشكل خطرا على الأمن الإقليمي والداخلي في البلدان الثلاثة الأعضاء في الاتحاد. |
Des demandes ont été reçues au début de 2005 de pays membres de l'Union du fleuve Mano : la Guinée, afin d'actualiser ces plans, et la Sierra Leone pour élaborer l'ensemble de la cyberstratégie. | UN | ووردت طلبات في مطلع عام 2005 من بلدان اتحاد نهر مانو، منها غينيا، لاستكمال خطط الهياكل الأساسية الوطنية للمعلومات والاتصالات، ومن سيراليون من أجل وضع استراتيجية إلكترونية كاملة. |
Les équipes de pays des Nations Unies dans les pays membres de l'Union du fleuve Mano et en Côte d'Ivoire se réunissent régulièrement pour coordonner leurs efforts en vue de venir à bout des difficultés auxquelles se heurtent les pays concernés. | UN | وتعقد الأفرقة القطرية للأمم المتحدة في بلدان اتحاد نهر مانو وكوت ديفوار اجتماعات منتظمة لتنسيق جهودها المتعلقة بما تواجهه البلدان من تحديات عابرة للحدود. |
La détérioration du climat politique dans les pays membres de l'Union du fleuve Mano risque, comme en témoigne la situation en Côte d'Ivoire, d'empêcher la Mission d'exécuter certains volets de son mandat, particulièrement ceux relatifs à la sécurité. | UN | ومن الممكن أن تؤدي التطورات السياسية التي تسوء في بلدان اتحاد نهر مانو، كما تثبت ذلك الحالة السائدة في كوت ديفوار، إلى الإضرار بما أنجزته البعثة من جوانب ولايتها، ولا سيما تلك المتعلقة بالأمن. |
Les pays membres de l’Union ont participé activement à l’élaboration de la Convention contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وقد اشتركت البلدان اﻷعضاء في الاتحاد بنشاط في وضع اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Toutefois, ces chiffres ne concernent que la viande de boeuf, de porc et de volaille, et ne tiennent pas compte du commerce entre les pays membres de l'Union européenne. | UN | على أن هذا الرقم يشير فقط إلى لحم البقر والخنزير والدواجن، ولا يشمل التجارة فيما بين البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Cette stratégie est semblable à celles des pays membres de l'Union européenne par son contenu et ses méthodes. | UN | والاستراتيجية، فيما يتعلق بالمحتوى والمنهجية، مماثلة لتلك التي تستخدمها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Elle a fourni une aide aux pays membres de l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA) s'agissant de l'application de règles communes de concurrence. | UN | وقُدّمت المساعدة إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا في مجال تطبيق قواعد المنافسة الموحدة. |
Toute mesure appliquée en Sierra Leone doit aussi tenir compte de l'ensemble de la sous-région, y compris les pays membres de l'Union du fleuve Mano et de la CEDEAO. | UN | وأضاف أن أي تدابير تتخذ في سيراليون، ينبغي أن تأخذ في الحسبان دون الإقليم بأسره، بما في ذلك منطقة اتحاد نهر مانو، ودول الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا. |
Ils ont rendu hommage au rôle joué par la CEDEAO pour faciliter le dialogue entre les pays membres de l'Union du fleuve Mano. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للدور الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تشجيعا للحوار فيما بين الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو. |
Ils ont exprimé leur préoccupation au sujet de la sécurité régionale et ont réitéré l'importance du dialogue politique entre les pays membres de l'Union du fleuve Mano. | UN | وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو. |
Nous ne sommes pas surpris que la plupart des pays membres de l'Union européenne aient coparrainé le projet de résolution. | UN | ومن غير المستغرب أن معظم بلدان الاتحاد الأوروبي مشتركة في تقديم مشروع القرار. |
Quelque 40% de la population sont des étrangers; près de 90% d'entre eux viennent des pays membres de l'Union européenne. | UN | فحوالي 40 بالمائة من السكان هم من الأجانب؛ و 90 بالمائة منهم تقريبا هم من دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي. |