"pays moins avancés" - Translation from French to Arabic

    • من أقل البلدان نموا
        
    • البلدان الأقل نموا
        
    • البلدان الأقل تقدما
        
    • البلدان الأقل نمواً
        
    • بلداً من أقل البلدان نمواً
        
    • للبلدان الأقل نموا
        
    • أقل نموا
        
    • البلدان الأقل تقدماً
        
    • البلدان الأقل تقدّماً
        
    Au total, les projets approuvés et ceux à l'étude concernent 12 pays moins avancés. UN وإجمالا تغطي المشاريع المعتمدة وتلك التي يجري إعدادها 12 بلدا من أقل البلدان نموا.
    Un petit nombre de pays moins avancés non africains étaient dans la même situation. UN وهناك أيضا عدد من أقل البلدان نموا غير أفريقية تعاني من مثل هذه الحالة.
    Ils y fournissaient des renseignements sur leurs stratégies novatrices et leurs meilleures pratiques, à titre de référence pour les autres pays moins avancés. UN وقدمت البلدان تفاصيل عن استراتيجياتها الابتكارية وأفضل الممارسات التي سيتم تبادلها مع البلدان الأقل نموا الأخرى.
    Dans de nombreux pays en développement et surtout les pays moins avancés, l'insuffisance des systèmes de transport entrave le développement. UN كما أن عدم كفاءة نظم النقل يعوق التنمية في كثير من البلدان النامية، وبصفة خاصة في البلدان الأقل نموا.
    En revanche, les pays moins avancés ont de grandes difficultés à atteindre les mêmes objectifs. UN 66 - أما البلدان الأقل تقدما فتواجه تحديات جسيمة في سبيل الوفاء بهذين الهدفين.
    Il en va de même dans de nombreux autres pays moins avancés et économies en développement. UN ويصح ذلك على العديد من البلدان الأقل نمواً والاقتصادات النامية الأخرى.
    Il y a 49 pays moins avancés. Environ deux tiers d'entre eux se trouvent en Afrique et un tiers en Asie. Un pays parmi les moins avancés - Haïti - se trouve dans les Caraïbes. UN وتجدر الإشارة إلى أن هناك 49 بلداً من أقل البلدان نمواً يوجد ما يقرب من ثلثيها في أفريقيا، وثلثها في آسيا، وبلد واحد، هو هايتي، في منطقة البحر الكاريبي.
    J'aimerais terminer en faisant observer qu'il est indispensable d'accroître le financement du développement pour les petits pays moins avancés comme la Gambie, si nous voulons préserver nos chances d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement et apporter un développement durable à nos peuples. UN وأخيرا، أود أن اختتم بياني بإبداء ملاحظة أن تحسين تمويل التنمية للبلدان الأقل نموا الصغيرة مثل غامبيا يشكل أمرا حاسما لفرصنا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ولتحقيق التنمية المستدامة لشعوبنا.
    La main-d'œuvre des pays moins avancés et des pays en développement insulaires doit pouvoir circuler librement vers le monde industrialisé, la libre circulation de la main-d'œuvre étant un élément essentiel du commerce équitable. UN كما ينبغي السماح للأيدي العاملة من أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية النامية بالانتقال بحرية إلي العالم الصناعي، حيث أن حرية حركة الأيدي العاملة عنصر حاسم في التجارة العادلة.
    Beaucoup de pays moins avancés sont très vulnérables même si leur revenu par habitant est relativement élevé. UN ويعاني العديد من أقل البلدان نموا من شدة الضعف على الرغم من الارتفاع النسبي لمتوسط دخل الفرد.
    Le Malawi se félicite que nombre de pays moins avancés aient entrepris de vastes programmes de réforme et aient adopté des mesures d'ajustement structurel et sectoriel. UN وتلاحظ ملاوي مع الارتياح أن بلدانا عديدة من أقل البلدان نموا قد أخذت بسياسات إصلاحية واسعة النطاق واتخذت تدابير للتكيف الهيكلي والقطاعي.
    Au début de 1997, 19 pays moins avancés au total avaient pu bénéficier d'une assistance technique de cette nature. UN وفي أوائل عام ١٩٩٧، كان ما مجموعه ١٩ من أقل البلدان نموا قد استفادوا من هذا النوع من المساعدة التقنية.
    Dans le domaine de la sylviculture, plusieurs pays moins avancés ont bénéficié d'activités de renforcement des capacités et des institutions, de planification et de programmation. UN وفي مجال الغابات، يجري في العديد من أقل البلدان نموا القيام بأنشطة في مجالات بناء المؤسسات والقدرات والتخطيط والبرمجة.
    En 1997, 35 pays moins avancés avaient pris part à l'initiative. UN وحتى عام ١٩٩٧، شارك في المبادرة ٣٥ من أقل البلدان نموا.
    40. L'enseignement à tirer de cette expérience est, peut-être, que l'industrialisation et le renforcement des capacités des entreprises nationales doivent demeurer l'un des éléments essentiels de la stratégie de développement des pays moins avancés. UN 40- وما يمكن استخلاصه من دروس من هذه التجربة هو ضرورة أن يظل التصنيع وبناء قدرات المنشآت المحلية يشكلان أحد العناصر الرئيسة لاستراتيجية التنمية بالنسبة لأي بلد من أقل البلدان الأقل نموا.
    Néanmoins, en 2004, Cap-Vert a initié le processus de transition, du classement des pays moins avancés pour la catégorie des pays de développement moyen, comme résultat de l'amélioration de son indice de développement humain. UN ومع هذا، فإن هذا البلد قد شرع، في عام 2004، في عملية انتقالية تتضمن الخروج من طائفة البلدان الأقل نموا والانضمام إلى فئة البلدان ذات التنمية المتوسطة، على إثر تحسّن مؤشر التنمية البشرية لديها.
    En dépit des efforts de la communauté internationale, la pauvreté s'est même accrue ces dernières années dans certains pays moins avancés, en raison de graves crises économiques, de catastrophes naturelles, de maladies et de la vulnérabilité de leurs économies. UN وعلى الرغم من جهود المجتمع الدولي، فإن مستويات الفقر قد ارتفعت أيضا في بعض البلدان الأقل نموا في السنوات الأخيرة، وذلك من جراء الأزمات الاقتصادية الشديدة والكوارث الطبيعية، والأمراض، وضعت اقتصادات هذه البلدان.
    En effet, pour de nombreux pays moins avancés qui ne peuvent dégager suffisamment de ressources, le manque de financement reste une entrave majeure à la mise en oeuvre effective du Programme d'action et à la réalisation des objectifs qui y sont fixés. UN وحقا، فإنه بالنسبة للعديد من البلدان الأقل نموا التي لا يمكن لها أن توجد الموارد الكافية، تظل عدم كفاية التمويل العائق الرئيسي الذي يحول دون التنفيذ الكامل لبرنامج العمل وتحقيق الأهداف التي تضمنها جدول أعمال المؤتمر.
    Ces pays continuent de bénéficier de l'assistance de l'ONUDI, mais ils sont en même temps des bailleurs de fonds importants qui ont acquis une expérience utile, toutes choses qui leur confèrent un poids particulier auprès des pays moins avancés dans la région. UN وما زالت هذه البلدان تتلقى المساعدة من اليونيدو ولكنها في الوقت ذاته جهات مانحة هامة إلى جانب كونها مصادر تجارب مفيدة، وكلها ذات فائدة عظيمة بالنسبة إلى البلدان الأقل تقدما في المنطقة.
    Elle a souligné que la récession en cours était l'une des plus graves qu'affrontait le monde développé ces dernières années mais que des pays moins avancés avaient connu une série de crises financières dont des enseignements utiles pouvaient être tirés en raison de l'imbrication des économies de la planète. UN وأشارت إلى أنه إذا في حين يعد الانكماش الحالي أزمة من أعمق الأزمات التي واجهها العالم المتقدم في السنوات الأخيرة فإن البلدان الأقل نمواً قد عانت من سلسلة من الأزمات المالية ويمكن استخلاص بعض الدروس الإيجابية منها، نظراً لأن العالم مترابط على الصعيد الاقتصادي.
    On a fait observer que la coopération Sud-Sud constituait un cadre viable dans lequel les pays en développement plus avancés devraient mettre leurs innovations technologiques à la disposition de pays moins avancés. UN ووُجه الانتباه إلى كون التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل هيكلا مجديا ينبغي للبلدان النامية الأكثر تقدما إتاحة مبتكراتها في إطاره للبلدان الأقل نموا.
    Il est donc essentiel que les partenaires du FENU lui apportent les ressources nécessaires à une action concrète dans la lutte contre la pauvreté et à l'élargissement du spectre de ses interventions à d'autres pays moins avancés. UN ولذلك يتعين على الشركاء توفير الموارد اللازمة للصندوق حتى يمكنه مكافحة الفقر بشكل محدد ومدّ أنشطته إلى بلدان أخرى أقل نموا.
    Cette dernière contient à présent une série de données relatives à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays moins avancés de la région de la CEE. UN وقد أضيفت إلى قاعدة البيانات مجموعات بيانات متعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية تشمل البلدان الأقل تقدماً في منطقة اللجنة.
    L'Équateur souhaite que la CNUDCI tienne compte de ses préoccupations et ne tente pas d'obtenir, au niveau bilatéral ou multilatéral, une incorporation globale du projet de Loi type révisée dans la législation nationale de tous les pays, en particulier dans le cadre des négociations commerciales internationales auxquelles participent les pays moins avancés. UN 88- ومضى قائلا إنَّ إكوادور تود أن تأخذ الأونسيترال شواغلها في الاعتبار وألاَّ تسعى، سواء على المستوى الثنائي أو المتعدد الأطراف، إلى إدماج القانون النموذجي المنقّح بمجمله في التشريعات الوطنية لكل بلد، وخصوصا ضمن إطار مفاوضات التجارة الدولية التي تنخرط فيها البلدان الأقل تقدّماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more