"pays ne" - Translation from French to Arabic

    • البلدان لا
        
    • البلدان لم
        
    • البلد لا
        
    • البلدان غير
        
    • البلدان لن
        
    • بلد لا
        
    • القطري لا
        
    • بلدان لا
        
    • البلد لم
        
    • البلدان التي لا
        
    • البلد لن
        
    • البلدان ليست
        
    • البلدان أن
        
    • البلدان ليس
        
    • القطرية لا
        
    Il est vrai également que beaucoup de pays ne consacrent pas un budget ni des moyens logistiques adéquats aux projets déjà concertés de CTPD. UN والحق أيضا أن الكثير من البلدان لا يخصص ميزانية كافية أو مخصصات سوقية حتى لمشاريع التعاون التقني المتفق عليها.
    Certaines ont toutefois exprimé des réserves, considérant que certains pays ne disposent pas encore des technologies requises pour accéder à cette information. UN غير أن بعضها أعرب عن تحفظاته ﻷن بعض البلدان لا تملك بعد التكنولوجيا اللازمة للوصول إلى تلك المعلومات.
    Mais il est surprenant de constater que même ces pays ne sont guère parvenus à modifier le comportement des donateurs. UN ومما يثير الدهشة أنه حتى هذه البلدان لم تحقق سوى تغيير طفيف في سلوك الجهات المانحة.
    Le Koweït a en outre indiqué que les étrangers qui avaient été expulsés du pays ne pouvaient y revenir, à moins d'avoir obtenu une autorisation spéciale. UN وبيّنت الكويت إضافة إلى ذلك أن الأجانب الذين سبق لهم أن رُحِّلوا من البلد لا يمكنهم العودة إليه إلاّ بمقتضى إذن خاص.
    Certains pays, ne pouvant plus effectuer leurs remboursements, ont accumulé des arriérés à l'égard de ces institutions, en particulier à l'égard du FMI. UN وأصبحت بعض البلدان غير قادرة على أداء مدفوعاتها وتراكمت عليها متأخرات للمؤسسات ولا سيما صندوق النقد الدولي.
    D'un point de vue juridique, il ne peut être question d'un tel transfert, puisque dans ce cas, ces pays ne pourraient plus assister aux réunions de l'UNRWA qui se tiendraient dans la bande de Gaza. UN ومن الناحية القانونية، يعتبر هذا النقل غير وارد، ﻷن هذه البلدان لن تتمكن عندئذ من حضور اجتماعات اﻷونروا التي تعقد هناك.
    Pourtant, de nombreux pays ne profitent pas des apports de capitaux. UN فإن كثيرا من البلدان لا تشارك في هذه التدفقات.
    Huit États africains se sont inscrits au Programme, mais le nombre d’étudiants originaires de ces pays ne représente que 2 % du total des participants. UN وسجلت ثمانية دول أفريقية في الدروس، لكن عدد الطلاب من هذه البلدان لا يمثل إلا ٢ في المائة من المجموع.
    Cependant, comme chacun le sait, tous les pays ne profitent pas de façon équitable des bénéfices de la mondialisation. UN بيد أن من المعروف تماما أن كل البلدان لا تستفيد على قدم المساواة من العولمة.
    Elle rappelle que, dans les débats de la Conférence internationale de 1984 sur la population, il était clairement apparu que de nombreux pays ne considèrent pas l'avortement comme un moyen acceptable de planification familiale. UN وإن الوفد يشير إلى ما اتضح من المناقشات التي دارت في المؤتمر الدولي المعني بالسكان لعام ١٩٨٤ أن عددا كبيرا من البلدان لا يعتبر اﻹجهاض وسيلة ملائمة لتنظيم اﻷسرة.
    Il a souligné que ces pays ne recevaient une assistance que s'ils le demandaient officiellement. UN وأكد أن هذه البلدان لا تقدم اليها المساعدة إلا اذا طلبتها رسميا.
    Mais ces pays ne sont pas la cause de cette crise financière; ils en sont les victimes. UN إلا أن هذه البلدان لم تكن سبب الأزمة المالية، بل ضحايا لها.
    Ces pays ne sont en rien responsables de ces crises, mais à bien des égards, ils ont été les plus sévèrement touchés. UN وهذه البلدان لم تكن مسؤولة بأية صورة عن الأزمات، لكنها كانت الأشد تضررا بها من نواح كثيرة.
    Désormais, chaque goutte de sang versé dans le pays ne fait que creuser l'écart entre la population et le Gouvernement syrien. UN والآن، كل قطرة دم تسفك في البلد لا تؤدي إلا إلى تعميق الشرخ بين الشعب والإدارة في سوريا.
    Cet attentisme ne peut conduire qu'à la paralysie, et si certains pays ne sont pas prêts à bouger, les autres devraient passer à l'action sans les attendre. UN وهذا هو الشلل بعينه؛ إلا أنه إذا كانت بعض البلدان غير مستعدة للتحرك، فعلى البلدان الباقية المضي قدما من دونها.
    Je suis convaincu que ces pays ne manqueront pas de contribuer de manière constructive aux travaux du Conseil. UN وأنا على يقين من أن هذه البلدان لن تتوانى عن تقديم إسهام بنَّاء في عمل المجلس.
    Si des progrès ont depuis ce temps été accomplis, aucun pays ne peut prétendre avoir réalisé l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وبينما أُحرز بعض التقدم حتى الآن، إلا أن أي بلد لا يمكن أن يدعي أنه حقق المساواة بين الرجل والمرأة.
    Cette même délégation a fait observer que le programme de pays ne semblait pas s'attaquer aux problèmes qui étaient propres au Rwanda et posé la question plus générale de savoir si les programmes du FNUAP ne souffraient pas d'une uniformisation excessive. UN ولاحظ هذا الوفد نفسه أن البرنامج القطري لا يبدو أنه يعالج المشاكل الفريدة لرواند ومن ثم تساءل على صعيد أكثر عمومية عما إن كان هناك إفراط في التوحيد في برامج الصندوق.
    En outre, plusieurs pays ne mettent guère l'accent sur le développement du jeune enfant. UN كما أن عدة بلدان لا تعير إلا اهتماما محدودا للنماء في الطفولة المبكرة.
    En réalité, le pays ne parvient même plus à assurer le renouvellement de la population. UN وفي حقيقة اﻷمر، فإن البلد لم يتمكن من تحقيق التجدد في السكان.
    Cet obstacle pourrait être surmonté en appliquant divers aspects du mode de fonctionnement propre au programme dans des pays ne le mettant pas en œuvre. UN ومن طرق التغلب على هذا التحدي تجريب مختلف جوانب إجراءات التشغيل الموحدة في البلدان التي لا يُطبق فيها توحيد الأداء.
    Il conclut par conséquent que leur expulsion vers ce pays ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيلهم إلى ذلك البلد لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Certaines catégories de pays ne disposent pas de ressources ou d'infrastructures suffisantes pour trouver un créneau valable dans une économie en voie de mondialisation. UN فهناك فئات معينة من البلدان ليست لديها قاعدة موارد كافية أو بنية أساسية للحصول على موقع يعتد به في الاقتصاد المعولم.
    Ces pays ne peuvent tout simplement pas avoir accès aux progrès médicaux qui ont permis de contenir l'épidémie dans les pays occidentaux. UN وبكل بساطة لا يمكن لهذه البلدان أن تستفيد من التطورات الطبية التي حدت من انتشار وباء الإيدز في الغرب.
    C'est pourquoi l'absence d'informations sur un pays ne signifie pas nécessairement que la situation des droits de l'homme y soit satisfaisante. UN وهكذا، فإن شح المعلومات بشأن بلد من البلدان ليس بالضرورة مؤشرا على أن حالة حقوق الإنسان فيه تبعث على الارتياح.
    Elle a souligné le fait qu'un mandat de pays ne pouvait être créé qu'à la demande du pays concerné. UN وشدد الوفد على أن الولايات القطرية لا يمكن إنشاؤها إلا بطلب من البلد المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more