Le Bureau de la gestion des ressources humaines multiplie les activités d'information visant à attirer des candidats qualifiés, en particulier des pays non représentés et sous-représentés. | UN | يضطلع مكتب إدارة الموارد البشرية بأنشطة تواصل فعالة لجذب المتقدمين المؤهلين، لا سيما في البلدان غير الممثلة أو البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Une telle mesure devait contribuer à attirer dans ce domaine des administrateurs auxiliaires originaires de pays non représentés et sousreprésentés. | UN | ورئي أن مثل هذا التدبير من شأنه أن يسهم في اجتذاب موظفين فنيين مؤهلين مبتدئين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصاً إلى مجال حقوق الإنسان. |
Une telle mesure devrait contribuer à attirer dans ce domaine des administrateurs auxiliaires originaires de pays non représentés et sousreprésentés. | UN | ورئي أن مثل هذا الإجراء من شأنه أن يسهم في اجتذاب موظفين فنيين مؤهلين ومبتدئين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصاً. |
Tableau 1 pays non représentés et sous-représentés | UN | عدد البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلا ناقصا |
Ces initiatives ont permis d'améliorer la répartition géographique, en termes notamment de pays non représentés et sous-représentés. | UN | وقد أفضت هذه المبادرات الجديدة إلى إحداث تحسن في التوزيع الجغرافي، لا سيما في عدد البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Dans le but de favoriser la participation la plus large possible aux concours nationaux, le HautCommissariat est prêt à engager des ressources propres pour renforcer les mesures prises par le Bureau de gestion des ressources humaines en vue d'attirer des candidats issus de pays non représentés et sousreprésentés. | UN | ولتحقق أوسع مشاركة ممكنة في هذه الامتحانات، فإن المفوضية مستعدة لتخصيص بعض مواردها لاستكمال جهود مكتب إدارة الموارد البشرية الهادفة إلى جذب مرشحين من البلدان غير الممثلة والممثلة تمثيلاً ناقصاً. |
Le vivier de recrues ne fournit donc pas suffisamment de lauréats en provenance des pays non représentés et sous-représentés pour permettre aux départements d'atteindre la cible de 25 % de recrutements en provenance des pays non représentés et sous-représentés qui leur est fixée. | UN | ومن ثم لم توفر قائمة المعينين عددا من المرشحين الناجحين من بلدان غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا يكفي لتمكين الإدارات من بلوغ نسبة الـ 25 في المائة المستهدفة من التعيينات من هذه البلدان، التي حددت لها. |
Les candidats de pays non représentés et sous-représentés devraient être prioritaires en matière de recrutement et de nomination, de manière à assurer dans les meilleurs délais une représentation universelle. | UN | وينبغي إعطاء المرشحين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا الأولوية في الاستقدام والتعيين حتى يتسنى تحقيق التمثيل العالمي في أقرب وقت ممكن. |
L'Administration a accepté la recommandation du Comité tendant à ce qu'elle s'assure que le Bureau de la gestion des ressources humaines mène une politique de publicité vigoureuse à destination des pays non représentés et sous-représentés. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل اتباع مكتب إدارة الموارد البشرية سياسة إعلانية نشطة في البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Une telle mesure devait contribuer à attirer dans ce domaine des administrateurs auxiliaires qualifiés originaires de pays non représentés et sousreprésentés. | UN | ورأى أن هذا التدبير من شأنه أن يسهم في اجتذاب موظفين فنيين مبتدئين مؤهلين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصاً إلى مجال حقوق الإنسان. |
Une telle mesure devait contribuer à attirer dans ce domaine des administrateurs auxiliaires originaires de pays non représentés et sousreprésentés. | UN | ورأى أن هذا التدبير من شأنه أن يسهم في اجتذاب موظفين فنيين مؤهلين مبتدئين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصاً إلى مجال حقوق الإنسان. |
Une telle mesure devait contribuer à attirer dans ce domaine des administrateurs auxiliaires qualifiés originaires des pays non représentés et sousreprésentés. | UN | ورُئي أن من شأن هذا التدبير أن يسهم في جذب موظفين فنيين مبتدئين مؤهلين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً ناقصاً إلى مجال حقوق الإنسان. |
L'Office s'est efforcé d'utiliser tous les mécanismes d'approche possibles pour attirer et éduquer des candidats potentiels de pays non représentés et sous-représentés, ainsi que des candidates, travaillant hors des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies. | UN | وعمل المكتب على استخدام جميع آليات الاتصال الممكنة لاجتذاب وتثقيف المرشحين المحتملين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا، فضلا عن المرشحات ممن يعملون خارج النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Le Haut-Commissariat compte sur la coopération des États Membres en encourageant une large participation de leurs ressortissants aux concours nationaux, afin d'aider à constituer la réserve la plus large possible de candidats qualifiés originaires de pays non représentés et sous-représentés. | UN | وتعتمد المفوضية حاليا على تعاون الدول الأعضاء في تشجيع مواطنيها على المشاركة الواسعة في الامتحانات التنافسية الوطنية للمساعدة في جذب أكبر عدد ممكن من المرشحين المؤهلين من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل. |
À ce propos, elle souhaiterait recevoir des renseignements sur la diminution éventuelle du nombre des pays non représentés et sous-représentés à la suite de cet examen. | UN | وفي ذلك الصدد، سيرحب وفد بلده بتقديم معلومات عن أي نقصان في عدد البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً بعد ذلك الامتحان. |
Des efforts soutenus devraient être faits dans le cadre du programme Jeunes administrateurs et du Programme des experts associés afin d'attirer des candidats de pays non représentés et sous-représentés. | UN | وينبغي بذل جهود متواصلة باستخدام برنامج الفنيين الشباب وبرنامج الخبراء المعاونين لاجتذاب مرشحين من البلدان غير الممثلة والبلدان ناقصة التمثيل. |
Un système de gestion des ressources humaines fondé sur l'équité, la transparence et le mérite est déterminant pour recruter le personnel le meilleur et, à cet effet, il faudrait disposer d'une liste de candidats présélectionnés originaires des pays non représentés et sous-représentés. | UN | ذلك أن نظام إدارة الموارد البشرية، القائم على الإنصاف والشفافية والجدارة، أمر لا غنى عنه لتعيين أفضل الموظفين، وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون هناك قائمة بالمرشحين الذين جرى امتحانهم من قبل، من البلدان غير الممثلة والبلدان ناقصة التمثيل. |
En dépit des efforts consentis par l'Organisation pour régler la question des pays non représentés et sous-représentés, le problème persiste. | UN | وأضافت أنه على الرغم مما تبذله المنظمة من جهد للتصدي لمسألة البلدان غير الممثلة والممثلة تمثيلاً ناقصاً، فإن المشكلة لا تزال قائمة. |
On a notamment défini et surveillé des cibles précises dans les plans d'action concernant les ressources humaines, signalé particulièrement les candidats venant de pays non représentés et sous-représentés et les candidates dans les listes soumises aux départements, dans Galaxy, et organisé des séances d'information destinées aux États Membres non représentés et sous-représentés. | UN | وتشمل هذه المبادرات تحديد ورصد أهداف محددة في خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية؛ وإبراز مقدمي الطلبات من البلدان غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا ونوع جنس مقدمي الطلبات في القوائم المقدمة إلى الإدارات في نظام غالاكسي؛ وعقد اجتماعات إعلامية خاصة للدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا. |
Concrètement, le HautCommissariat a remédié aux déficits chroniques de candidats issus de pays non représentés et sousreprésentés en adoptant une approche de recrutement plus dynamique, puisque s'appuyer seulement sur des candidatures spontanées a montré ses limites. | UN | وعلى وجه التحديد، ستسعى المفوضية إلى التغلب على المشكلة المزمنة المتمثلة في قلة المرشحين من البلدان غير الممثلة والممثلة تمثيلاً ناقصاً، وذلك باعتماد نهجٍ أكثر استباقيةً فيما يتعلق بالتوظيف، إذ أن الاعتماد على الطلبات التي يقدمها المرشحون من تلقاء أنفسهم برهن عن قصوره. |
c) L'utilisation de mécanismes d'échange de personnel, comme les accords sur les transferts interorganisations et les détachements qui permettent au Haut-Commissariat de recourir aux services de personnes originaires de pays non représentés et sous-représentés; | UN | (ج) استخدام آليات تبادل الموظفين، مثل الاتفاقات القائمة بين الوكالات بشأن النقل والإعارة، كوسيلة لاستفادة المفوضية من خدمات موظفين من بلدان غير ممثلة أو ناقصة التمثيل؛ |