"pays ont fait des progrès" - Translation from French to Arabic

    • البلدان تقدما
        
    • البلدان أحرزت تقدما
        
    • البلدان تقدماً
        
    • البلدان قد أحرزت تقدماً
        
    • البلدان خطوات
        
    Alors que certains pays ont fait des progrès considérables vers la réalisation des OMD, la plupart toutefois n'ont enregistré que de maigres avancées. UN وبينما أحرزت بعض البلدان تقدما كبيرا باتجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن معظم البلدان لم يحرز سوى تقدم ضئيل.
    Alors que certains pays ont fait des progrès remarquables dans cette direction, beaucoup d’autres – particulièrement en Afrique – restent encore en retrait. UN وبينما أحرزت بعض البلدان تقدما رائعا في ذلك الاتجاه، لا تزال بلدان عديدة أخرى - خاصة في افريقيا - متخلفة عن الركب.
    Certains pays ont fait des progrès en ce qui concerne l'autonomie des bureaux de statistique, qui est de nature à assurer la crédibilité des données publiées, tandis que d'autres ont amélioré la coordination statistique ou créé des centres nationaux de formation. UN وقد أحرزت بعض البلدان تقدما فيما يتعلق باستقلالية المكاتب الإحصائية ضمانا لمصداقية البيانات الصادرة، بينما قام البعض الآخر بتحسين التنسيق الإحصائي أو إنشاء مراكز تدريب وطنية.
    Dans le secteur de la santé, par exemple, seul un petit nombre de pays ont fait des progrès mesurables vers des services intégrés en matière de santé sexuelle et procréative ou sont parvenus à fournir à tous les adolescents et les jeunes un enseignement complet sur la sexualité. UN ففي قطاع الصحة مثلا، قلة قليلة من البلدان أحرزت تقدما قابلا للقياس صوب تقديم خدمات متكاملة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية أو تمكنت من توفير تعليم شامل بشأن السلوك الجنسي البشري لجميع المراهقين والشباب.
    Certains pays ont fait des progrès appréciables dans quelques domaines et pris du retard dans d'autres. UN لقد حقق بعض البلدان تقدماً كبيراً في بعض المجالات في حين تأخرت في مجالات أخرى.
    D'un autre côté, de nombreux pays ont fait des progrès importants en créant un environnement propice à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن ناحية أخرى، فإن كثيراً من البلدان قد أحرزت تقدماً لا بأس به في تهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Plusieurs pays ont fait des progrès considérables à cet égard : c'est ainsi que le Gouvernement équatorien a établi 96 indicateurs nationaux et locaux qui permettent de mieux cerner la discrimination à l'égard des femmes, des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine. UN 41 - وقد قطع عدد من البلدان خطوات هائلة في هذا الاتجاه. فعلى سبيل المثال، استحدثت حكومة إكوادور ما مجموعه 96 مؤشرا على الصعيد الوطني والمحلي تساعد على الكشف عن أشكال التمييز ضد المرأة والشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي().
    Si de nombreux pays ont fait des progrès considérables dans la réalisation de certains de ces objectifs, seule une poignée de pays semble pouvoir les atteindre tous. UN وبينما أحرز العديد من البلدان تقدما كبيرا في تحقيق بعض الأهداف لا توجد إلا حفنة من البلدان التي من المحتمل أن تبلغ جميع الأهداف.
    19. Un certain nombre de pays ont fait des progrès concrets en matière de décentralisation et de déconcentration, ce qui facilite la participation des populations locales. UN ٩١ - وقد أحرز عدد من البلدان تقدما عمليا كبيرا في تحقيق لا مركزية السلطة ونقل عملية صنع القرارات الى مستويات تيسر مشاركة السكان المحليين.
    Enfin, certains pays ont fait des progrès importants et sont en train de mettre en place leurs propres institutions et processus d'intégration de l'égalité entre les sexes. UN 22 - وأخيرا فقد أحرزت بعض البلدان تقدما ملحوظا واستحدثت مؤسسات وعمليات خاصة بها لدمج المساواة بين الجنسين، رغم أنها تكون غالبا في طور التكوين ولا تزال ضعيفة.
    Certains pays ont fait des progrès importants en ce qui concerne les objectifs du Millénaire pour le développement (Djibouti et Égypte). UN 44 - وأحرز بعض البلدان تقدما ملموسا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية (جيبوتي ومصر).
    Ces dernières années, les pays ont fait des progrès considérables dans la formulation de politiques pour les jeunes, grâce aux directives du Programme mondial d'action pour la jeunesse. UN 3 - وفي السنوات الأخيرة، أحرزت البلدان تقدما كبيراً في مجال وضع السياسات الوطنية للشباب بتوجيه من برنامج العمل العالمي للشباب.
    97. S’il est vrai que depuis 1994 de nombreux pays ont fait des progrès notables dans le renforcement de la participation des femmes à la main-d’œuvre, l’inégalité entre les sexes en matière d’équilibre entre vie professionnelle et vie familiale n’a pas bénéficié du même appui. UN 100 - وفي حين أحرز العديد من البلدان تقدما كبيرا في تعزيز مشاركة المرأة في القوة العاملة منذ عام 1994، لم يحظ التصدي للتفاوت بين الجنسين في التوازن بين العمل والحياة الأسرية بنفس مستوى الدعم.
    Au cours des 10 dernières années, les pays ont fait des progrès considérables dans la prise en compte des questions liées à la santé procréative des adolescents, notamment la nécessité d'informer et d'éduquer et de proposer des services qui permettront aux jeunes d'éviter des grossesses non désirées ou des infections. UN 63 - وخلال السنوات العشر الماضية، أحرزت البلدان تقدما هاما في التصدي للقضايا المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقين، بما في ذلك الحاجة إلى المعلومات والتعليم والخدمات التي تمكّن الشباب من منع حدوث حمل غير مرغوب فيه والإصابة بالأمراض.
    Comme décrit dans le présent rapport du Secrétaire général (A/63/812), de nombreux pays ont fait des progrès importants dans l'intensification des efforts sur la voie de l'accès universel, y compris l'accès à la thérapie antirétrovirale et la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN وكما ورد في التقرير الحالي للأمين العام (A/63/812)، أحرزت العديد من البلدان تقدما كبيرا في زيادة الجهود الرامية إلى حصول الجميع على الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة وخدمات منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    D'après les analyses, ces pays ont fait des progrès méritoires pour ce qui est d'élever les taux de scolarisation au cours des 20 dernières années, mais ils devront faire jusqu'à trois fois mieux au cours des 10 prochaines années pour atteindre l'objectif 2; des efforts encore plus importants devront être faits pour que le taux de scolarisation des filles atteigne l'objectif 3. UN وتشير التحليلات إلى أنه فيما حققت هذه البلدان تقدما يستحق الثنـاء في معدلات نمو التسجيل في السنوات العشرين الماضية، يتعين عليها أن تحقق ثلاثة أضعاف ما أنجزت خلال السنوات العشر التالية لتحقيق الهدف 2. وسيتعين أن تكون الزيادات في تسجيل الفتيات أكبر من ذلك لتحقيق الهدف 3().
    Alors que certains pays ont fait des progrès en établissant des rapports sur un ensemble complet d'indicateurs relatifs au genre dans le cadre des rapports d'étape nationaux, il est nécessaire de redoubler d'efforts pour combler les lacunes restantes. UN 85 - في حين أن بعض البلدان أحرزت تقدما في الإبلاغ عن مجموعة شاملة من المؤشرات الجنسانية كجزء من التقارير المرحلية الوطنية، هناك حاجة إلى تجديد الجهود الرامية إلى معالجة الثغرات المتبقية.
    Ces pays ont fait des progrès remarquables dans l'amélioration des infrastructures de télécommunication, en particulier pour ce qui est des réseaux de téléphonie mobile et de l'accès à Internet. UN وقد أحرزت هذه البلدان تقدماً ملحوظاً في تحسين البنى الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية ولا سيما الهواتف الخلوية وإقامة شبكة الاتصال عبر شبكة الإنترنت.
    Si beaucoup de pays ont fait des progrès en ce qui concerne les deux ODM susmentionnés, beaucoup d'autres, appartenant pour la plupart à la catégorie des pays les moins avancés (PMA), sont très mal partis pour les atteindre. UN وعلى الرغم من أن العديد من البلدان قد أحرزت تقدماً فيما يتعلق بالهدفين الإنمائيين للألفية الوارد ذكرهما أعلاه، فإن العديد من البلدان الأخرى، ومعظمها تندرج في فئة أقل البلدان نمواً، قد حادت عن المسار بصورة خطيرة.
    47. La coopération Sud-Sud est devenue une stratégie viable, crédible et nécessaire; certains pays ont fait des progrès importants en renforçant la complémentarité de leurs activités dans les domaines de la production et du commerce et l'ONU doit trouver les moyens de faire de cette coopération un élément important du décollage économique. UN ٤٧ - ولقد أصبح التعاون بين الجنوب والجنوب استراتيجية موثوقة ومقبولة ولازمة؛ فقد حققت بعض البلدان خطوات تقدم هامة وذلك بتعزيز تكامل أنشطتها في ميادين الانتاج والتجارة ويجب على اﻷمم المتحدة أن تجد الوسائل لتجعل من هذا التعاون عنصرا هاما للانطلاقة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more