"pays ou à" - Translation from French to Arabic

    • البلد أو
        
    • بلد أو
        
    • الداخل أو في
        
    • القطرية أو حتى
        
    • البلدان أو في
        
    Il n'y a pas eu de cas dans lesquels des femmes n'auraient pas été autorisées à représenter le pays ou à participer aux travaux d'instances internationales en raison de leur sexe. UN ولا توجد حالات حُرمت فيها النساء، بسبب جنسهن، من تمثيل البلد أو الاشتراك في المحافل الدولية.
    À quelle partie du pays ou à quel sous-groupe d'usagers de drogues par injection correspond cette estimation? Q37 UN أي جزء من البلد أو أي فئة فرعية من متعاطي المخدّرات بالحقن مشمولة بهذه التقديرات؟ _
    Ils n'ont causé aucun dommage à ce pays ou à ses habitants. UN ولم يفعلوا أي شيء للإضرار بذلك البلد أو برعاياه.
    À l'époque, Singapour avait indiqué qu'il appuierait un barème qui ne soit pas structurellement défavorable à un pays ou à un groupe de pays. UN وفي ذلك الوقت، أشار بلده إلى أنه سوف يؤيد جدولا لحفظ السلام لا يضرُّ هيكله بأي بلد أو أية مجموعة من البلدان.
    Ils ont appuyé la participation des femmes aux processus de paix, notamment en finançant des initiatives dans le pays ou à l'étranger. UN فدعمت مشاركة المرأة في عمليات السلام، بما في ذلك توفير التمويل للمبادرات في الداخل أو في الخارج.
    Actuellement, les membres de l'équipe de pays des Nations Unies peuvent évaluer la performance du coordonnateur résident mais il appartient à chaque organisme de décider si celui-ci est autorisé ou non à noter la performance des membres de l'équipe de pays ou à formuler des observations à ce sujet. UN فيمكن حالياً لأعضاء فرق الأمم المتحدة القطرية تقييم أداء المنسقين المقيمين، غير أنه يعود إلى كل وكالة أن تقرر ما إذا كانت تسمح أم لا لمنسق مقيم أن يقيِّم أداء أعضاء فرق الأمم المتحدة القطرية أو حتى المساهمة في عملية التقييم.
    L'expérience a montré que d'une manière générale, les programmes sont plus efficaces lorsque l'exécution s'étend à un nombre restreint de pays ou à des groupements sous-régionaux. UN وتدل التجربة المستفادة من البرامج السابقة على أن البرامج، بصفة عامة، تكون أكثر فعالية عندما تنفذ فيما بين عدد صغير من البلدان أو في مجموعات دون إقليمية.
    Il convient d'étudier avec attention les opérations de crédit garanties sur dépôts auprès d'autres institutions dans le pays ou à l'étranger. UN القروض المضمونة بودائع: ينبغي الانتباه إلى عمليات القروض المضمونة بودائع مسجلة في مؤسسات أخرى في البلد أو في الخارج.
    À quelle partie du pays ou à quel groupe de population s'applique-t-elle? UN 233 ما هو الجزء من البلد أو الشريحة السكانية المشمول/المشمولة بالتقدير؟
    À quelle partie du pays ou à quel sous-groupe d'usagers de drogues s'applique-t-elle? UN 337 تقدير لجزء من البلد أو لمجموعة فرعية ممن يتعاطون العقاقير
    À quelle partie du pays ou à quel groupe d'usagers de drogues s'applique-t-elle? UN 382 تقدير متعلق بجزء من البلد أو مجموعة فرعية ممن يتعاطون العقاقير
    Nul n'est à l'abri du terroriste et nul ne peut être protégé à l'avance, que ce soit dans son pays ou à l'étranger. UN فلا أحد في مأمن عن الارهابي، ولا يمكن حماية أحد مقدماً، سواء داخل البلد أو خارجه.
    Ce plan doit indiquer si les articles sont achetés dans le pays ou à l’étranger, la date d’achat, la date de livraison demandée et le coût estimatif des articles en question. UN وينبغي أن تبين خطة الشراء ما إذا كانت اﻷصناف ستشترى في البلد أو من الخارج، وتبين كذلك وقت الشراء، والموعد المطلوب التسليم فيه والتكلفة المقدرة.
    Le Comité a également reçu des organisations non gouvernementales des informations indiquant que, dans le cadre du système de kafalah, une victime qui porte plainte contre son employeur n'est pas autorisée à quitter le pays ou à trouver un autre emploi pendant la durée du cas. UN وقد تلقت اللجنة أيضا معلومات من منظمات غير حكومية تشير إلى أن ضحية تقدم اتهامات ضد رب عملها لا يسمح لها، بموجب نظام الكفالة، بأن تغادر البلد أو بأن تحصل على عمل آخر طيلة مدة النظر في القضية.
    Elle était incapable de contribuer au développement et à la protection du pays ou à la lutte contre le trafic de drogue et les autres formes de criminalité transnationale organisée. UN فلم يكن الجيش قادرا على المساهمة في تنمية البلد أو في حمايته أو في مكافحته لتهريب المخدرات والأشكال الأخرى من الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Les conditions auxquelles il est demandé au pays ou à la partie visés de satisfaire doivent être clairement définies et faire l'objet d'un examen périodique. UN وينبغي أن تكون الشروط المطلوبة من البلد أو الطرف الذي فُرضت عليه الجزاءات محددة بوضوح وخاضعة للاستعراض الدوري.
    Les opérateurs commerciaux ne sauront pas avec certitude si la convention s'applique à un pays ou à un instrument particulier. UN فلن يكون لدى المتعهدين التجاريين يقين بخصوص ما إذا كانت الاتفاقية تنطبق على بلد أو صك معين.
    C’était à chaque pays ou à chaque partie à un accord de désarmement qu’il incombait au premier chef de résoudre les problèmes que le coût des mesures de désarmement lui posait. UN فكل بلد أو كل طرف في اتفاق لنزع السلاح هو أولا وأخيرا المسؤول عن معالجة مشاكله المتعلقة بالتكلفة.
    Plutôt que de jeter la pierre à un pays ou à une région en particulier, décidons que lorsque nous quitterons Durban, chaque pays se sera engagé à élaborer et à mettre en œuvre son propre programme national de lutte contre le racisme, conformément aux principes généraux que nous aurons arrêtés d'un commun accord. UN وبدلا من التركيز على أي بلد أو منطقة بعينها، ليكن هدفنا أن نغادر هذا المكان بالتزام من جانب كل بلد بوضع وتنفيذ خطة وطنية خاصة به لمكافحة العنصرية، في إطار مبادئ عامة نتفق عليها جميعاً.
    Ils s'appuient sur un cadre socioéconomique favorable et un volume important d'activités de R-D déjà effectuées dans le pays ou à l'étranger : UN وهي تستند إلى وجود إطار اجتماعي واقتصادي ملائم، وإلى أن كماً لا يستهان به من البحوث التطويرية قد تم بالفعل إنجازه في الداخل أو في الخارج.
    Ils s'appuient sur un cadre socioéconomique favorable et un volume important d'activités de R-D déjà effectuées dans le pays ou à l'étranger : UN وهي تستند إلى وجود إطار اجتماعي واقتصادي ملائم، وإلى أن كماً لا يستهان به من البحوث التطويرية قد تم بالفعل إنجازه في الداخل أو في الخارج.
    Actuellement, les membres de l'équipe de pays des Nations Unies peuvent évaluer la performance du coordonnateur résident mais il appartient à chaque organisme de décider si celui-ci est autorisé ou non à noter la performance des membres de l'équipe de pays ou à formuler des observations à ce sujet. UN فيمكن حالياً لأعضاء فرق الأمم المتحدة القطرية تقييم أداء المنسقين المقيمين، غير أنه يعود إلى كل وكالة أن تقرر ما إذا كانت تسمح أم لا لمنسق مقيم أن يقيِّم أداء أعضاء فرق الأمم المتحدة القطرية أو حتى المساهمة في عملية التقييم.
    De même, il n'y a pas de " marche à suivre " pour les réformes financières dans tous les pays ou à toutes les époques. UN ولا يوجد نمط واحد من التتابع " الصحيح " لﻹصلاحات المالية يصلح لجميع البلدان أو في جميع اﻷوقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more