"pays ou de" - Translation from French to Arabic

    • البلدان أو
        
    • القطرية أو
        
    • البلد أو
        
    • بلدان أو
        
    • القطري أو
        
    • القطرية وبرامج
        
    • بلد ما أو
        
    • بلدا أو
        
    • الوطن أو
        
    • بلدانها أو
        
    • قطرية أو
        
    • للبلدان أو
        
    • القطري ودون
        
    • قطري أو
        
    Nous souhaitons que les ressources communes soient exploitées sans qu'il soit porté préjudice à l'économie ou à l'environnement des pays ou de la région concernés. UN إننا ندعو إلى إدارة المصادر المشتركة دون حرمان اقتصاد أو بيئة أي من البلدان أو المنطقة المعنية أو إلحاق الأضرار بهما.
    Il demandait également que soient prises des mesures en vue de décourager les mouvements d'armes à destination de pays ou de régions qui sont engagés dans des conflits armés ou qui viennent d'en sortir. UN ودعا أيضا إلى اتخاذ تدابير للحد من تدفق الأسلحة إلى البلدان أو المناطق الداخلة في صراعات مسلحة أو الخارجة منها.
    Sur ce montant, 602 438 dollars avaient été imputés sur le budget de programme de bureaux de pays ou de bureaux régionaux. UN وحُمّل من هذه التكاليف الإجمالية مبلغ 438 602 دولارا على الميزانية البرنامجية للمكاتب القطرية أو المكاتب الإقليمية.
    Le Conseil de sécurité exige aussi que le libre accès à l'aéroport soit assuré de nouveau afin de permettre à ceux qui le souhaitent d'entrer dans le pays ou de le quitter. UN ويطلب المجلس أيضا إعادة تأمين الوصول الحر إلى المطار للسماح لمن يرغب بدخول البلد أو مغادرتها.
    L'effet de substitution entre produits de bois tropicaux provenant de pays ou de régions différentes semble être très fort, notamment en ce qui concerne le contreplaqué. UN ويبدو بالفعل أن الاستعاضة بين المنتجات الخشبية المدارية التي منشؤها بلدان أو مناطق مختلفة مرتفعة جدا وخاصة بالنسبة للخشب الرقائقي.
    Au niveau IV, l'évaluation exige une participation active de tous les acteurs au niveau du pays ou de la communauté. UN ويقتضي المستوى الرابع مشاركة نشطة من جانب الجهات الفاعلة على الصعيد القطري أو على الصعيد المجتمعي.
    À mesure que les listes d'experts nationaux seraient établies, elles seraient mises à la disposition du bureau de pays ou de l'équipe de soutien aux pays concernés. UN ومع وضع قوائم الخبراء الوطنيين، فإنهم سيتوفرون من المكتب القطري لكل بلد من البلدان أو من فريق الدعم القطري.
    Il est donc important de faire en sorte que les avantages qui en découlent ne soient pas le monopole de quelques pays ou de quelques entreprises. UN وبالتالي، كان من الضروري كفالة ألا تصبح المزايا المتحققة حكرا لحفنة قليلة من البلدان أو لبضع شركات خاصة.
    À mesure que les listes d'experts nationaux seraient établies, elles seraient mises à la disposition du bureau de pays ou de l'équipe de soutien aux pays concernés. UN ومع وضع قوائم الخبراء الوطنيين، فإنهم سيتوفرون من المكتب القطري لكل بلد من البلدان أو من فريق الدعم القطري.
    Ces contributions financent essentiellement une vulgarisation des recherches et des analyses, ce qui permet de mieux axer les travaux sur une région ou un pays, ou de diffuser ou promouvoir plus largement les résultats des analyses. UN وهذه الأموال المستفاد منها تدعم بصورة خاصة عمليات توسيع نطاق البحوث والتحليلات بما يسمح بالتركيز بدرجة أكبر على المناطق أو البلدان أو بتوسيع نطاق نشر النتائج التحليلية أو ترويجها.
    En outre, le FNUAP permet à ses fonctionnaires de haut rang de suivre des leçons particulières dans les langues du pays ou de la région où ils travaillent. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتيح الصندوق لكبار المديرين فرص الاستفادة من دروس لغات البلدان أو المنطقة التي يعملون فيها وتعلمها.
    Toutefois, compte tenu de la situation politique ou de la capacité opérationnelle de certains pays, ou de l'insuffisance de leurs moyens, notamment en ce qui concerne l'achat de biens et de services à l'étranger, il apparaît que l'exécution de projets par le FNUAP est la procédure la plus efficace et la mieux adaptée. UN بيد أنه بسبب حالات سياسية أو تنفيذية معينة في بعض البلدان أو عدم توافر القدرة الوطنية، ولا سيما في مجال شراء السلع والخدمات من الخارج، اعتبر تنفيذ الصندوق للمشاريع أنجع وأنسب طرق التنفيذ.
    La plupart des programmes et des organismes des Nations Unies continuent de fournir une assistance technique à l’Amérique centrale dans le cadre de programmes de pays ou de programmes régionaux. UN ولا تزال معظم البرامج والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة تقدم المساعدة التقنية إلى بلدان أمريكا الوسطى ضمن البرامج القطرية أو اﻹطارات اﻹقليمية.
    De surcroît, la plupart des programmes et des organismes des Nations Unies continuent de fournir une assistance technique à l’Amérique centrale dans le cadre de programmes de pays ou de programmes régionaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تواصل معظم برامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية إلى أمريكا الوسطى في إطار البرامج القطرية أو اﻷطر اﻹقليمية.
    Un autre participant a dit que les organes conventionnels devraient être autorisés à inviter des rapporteurs spéciaux à donner des informations à jour aux membres de ces organes au sujet de situations dans certains pays ou de questions thématiques. UN وقال مشترك آخر إنه ينبغي السماح للهيئات المنشأة بموجب صكوك بدعوة المقررين الخاصين لتزويد أعضاء هذه الهيئات بمعلومات مستكملة عن القضايا القطرية أو الموضوعية.
    Toutefois, elles n'ont pas été jugées suffisamment ouvertes pour répondre aux attentes du mouvement dissident, de plus en plus important dans le pays, ou de l'opposition en exil. UN غير أنه لم يُنظر إليها على أنها شاملة بما يكفي لإرضاء حركة المنشقين المتزايدة داخل البلد أو المعارضة في المنفى.
    Un grand nombre de réfugiés ont été contraints de fuir les camps pour chercher refuge plus loin à l'intérieur du pays ou de regagner la Sierra Leone. UN وقد اضطر الكثير من اللاجئين على الفرار من المخيمات والانتقال إلى أماكن أخرى داخل البلد أو العودة إلى سيراليون.
    Conformément au souci de réalisme avec lequel nous avons examiné le privilège du droit de veto, le rapport contient des propositions importantes émanant de pays ou de groupes de pays, qui visent à apporter certains changements à cet égard. UN وتمشيا مع روح الواقعية التي يقتضي اﻷمر أن نتسم بها عند النظر في ميزة حق النقض، يحتوي التقرير مقترحات هامة من بلدان أو مجموعات من البلدان بإدخال بعض التعديــلات علـى ذلــك الحق، كالاقتراح المقدم من
    Les fonds affectés à des projets de pays ou à des projets régionaux particuliers sont inscrits au crédit du pays ou de la région et alloués directement au projet. UN وتوجه الأموال المخصصة لمشاريع قطرية أو إقليمية محددة عبر الإطار القطري أو العالمي وترصد مباشرة للمشروع.
    Le Conseil d'administration examinera, au cours de la présente session, 13 projets de descriptif de programmes de pays ou de zone. UN سينظر المجلس التنفيذي في هذه الدورة فيما مجموعه 13 مشروعا من مشاريع وثائق البرامج القطرية وبرامج المناطق.
    Ces grandes catastrophes provoquent sur les économies des pays en développement un impact particulièrement grave, et font parfois reculer le développement d'un pays ou de toute une région de plusieurs années. UN وتأثير الكوارث الكبيرة على الاقتصاديات الوطنية شديد بصورة، وخاصة في البلدان النامية، اذ انها تعيد تنمية بلد ما أو اقليم بكامله، في بعض الأحيان، الى الوراء سنوات عديدة.
    . L’exemple qui illustre ce principe est celui du pays ou de l’entreprise privée qui aide un autre pays ou une autre entreprise à oeuvrer pour le bien de son environnement et à réparer ainsi les dommages écologiques qu’il ou elle a causés. UN ويتمثل جوهر المفهوم في أن بلدا أو شركة خاصة مثلا يساعد بلدا آخر أو شركة أخرى في تحقيق فوائد بيئية يستفيد منها هذا الطرف اﻷخير من أجل التعويض عن اﻷضرار البيئية التي يسببها الطرف اﻷول.
    Comme le Président de la République l'a déclaré lors d'une conférence de presse, ils peuvent rentrer au pays et choisir des avocats du pays ou de l'extérieur pour leur défense. UN وكما جاء في إحدى المقابلات الصحفية لﻷخ رئيس الجمهورية، فإن بوسعهم العودة واختيار المحامين من خارج الوطن أو داخله.
    Les connaissances directes que ces organisations avaient de la situation de leur pays ou de leur région d'origine ont apporté davantage de profondeur et de réalisme aux discussions consacrées aux problèmes mondiaux. UN وكان لمعرفتها المباشرة بالظروف التي تسود بلدانها أو مناطقها دور في جعل المناقشات المتعلقة بالقضايا العالمية تتسم بالعمق والواقعية.
    Il appliquera à la place une approche plus souple, renforçant les évaluations continues au niveau des projets, et mettant l'accent sur des programmes spécifiques de pays ou de sous-région, ou sur des questions techniques lorsque cela est nécessaire. UN وبدلا من ذلك، سوف يقوم اليوندسيب بتنفيذ نهج أكثر مرونة، وهو نهج يدعم تقييمات مستوى المشاريع الجارية ويركز على برامج قطرية أو دون اقليمية محددة، أو يركز على مسائل تقنية عند الطلب.
    Ces programmes peuvent utiliser des systèmes de sélection qui répondent aux besoins économiques et sociaux du pays ou de la région hôte. UN ويجوز أن تستخدم هذه البرامج نظم اختيار تفي بالاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للبلدان أو الأقاليم المضيفة.
    Les descriptifs de programme sont établis au niveau du pays ou de la sous-région, ce qui est conforme au budget-programme biennal. UN أما وثائق البرامج التي تنبثق عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين فتعد على المستوى القطري ودون الإقليمي.
    Le PNUCID a rejeté l'idée cidessus et appliquera à la place une approche plus souple, consistant à renforcer les évaluations continues au niveau des projets et mettant l'accent sur des programmes spécifiques de pays ou de sous-régions, ou sur des questions techniques lorsque c'est nécessaire. UN لقد تخلت اليوندسيب عن الفكرة المشار اليها أعلاه، وسوف تنفذ بدلا من ذلك برنامجا أكثر مرونة، يعزز عمليات التقييم على مستوى المشروع ويركز على برنامج قطري أو دون اقليمي معين، أو على المسائل التقنية، عند الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more