"pays ou groupe de pays" - Translation from French to Arabic

    • بلد أو مجموعة من البلدان
        
    • بلد أو مجموعة بلدان
        
    • البلدان أو مجموعات البلدان
        
    • لبلد أو مجموعة
        
    • دولة أو مجموعة دول
        
    Aucun pays ou groupe de pays ne devrait avoir un droit exclusif de désignation du chef de secrétariat de quelque organisation que ce soit. UN ولا ينبغي لأي بلد أو مجموعة من البلدان أن تحتكر الحق في تسمية الرئيس التنفيذي لأي منظمة بذاتها.
    Aucun pays ou groupe de pays ne devrait avoir un droit exclusif de désignation du chef de secrétariat de quelque organisation que ce soit. UN ولا ينبغي لأي بلد أو مجموعة من البلدان أن تحتكر الحق في تسمية الرئيس التنفيذي لأي منظمة بذاتها.
    Aucun pays ou groupe de pays ne devrait avoir le privilège de l'emporter sur les décisions du Conseil de sécurité. UN وينبغي أن لا يكون لأي بلد أو مجموعة من البلدان امتياز التمتع بسلطة أعلى من مجلس الأمن.
    Il est un bien public dont nous profitons tous et que nous devons tous préserver en empêchant tout pays ou groupe de pays de le dégrader. UN فهو ملك عام ننتفع به جميعا وينبغي لنا جميعا أن نحافظ عليه وفي الوقت نفسه نمنع أي بلد أو مجموعة بلدان من إفساده.
    Nous reconnaissons également qu'aucun pays ou groupe de pays n'a obtenu l'intégralité de ce qu'il souhaitait voir la résolution contenir. UN ونقر أيضا بأنه ما من بلد أو مجموعة بلدان حصلت على كل ما أرادته من القرار.
    Comme le décaBDE peut se propager sur de grandes distances, aucun pays ou groupe de pays ne peut à lui seul atténuer la pollution causée par cette substance. UN وعلاوةً على ذلك فإن الانتقال البعيد المدى للإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم يعني أن فرادى البلدان أو مجموعات البلدان لا يمكنها أن تخفض التلوث الناجم عن هذه المادة بمفردها.
    Il ne faut pas autoriser un pays ou groupe de pays à détenir un monopole sur ces armes aux effets dévastateurs. UN ولا يجب السماح لأي بلد أو مجموعة من البلدان باحتكار تلك الأسلحة المدمرة.
    Il ne faut pas autoriser un pays ou groupe de pays à détenir un monopole sur ces armes aux effets dévastateurs. UN ولا يجب السماح لأي بلد أو مجموعة من البلدان باحتكار تلك الأسلحة المدمرة.
    Toutes les activités de la CNUCED devaient reposer sur le principe de l'universalité, les intérêts spécifiques de chaque pays ou groupe de pays étant dûment pris en considération. UN وينبغي أن تستند جميع أنشطة الأونكتاد إلى مبدأ الشمولية، وهذا يعني أنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب للمصالح المحددة لكل بلد أو مجموعة من البلدان.
    Étant donné les interdépendances qui caractérisaient l’économie mondiale, aucun pays ou groupe de pays n’était plus à l’abri. UN ولا يمكن في عالم مترابط أن ينجو أي بلد أو مجموعة من البلدان من آثار اﻷزمات المالية.
    Aucun État ne devrait s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres États pour quelque raison que ce soit et aucun pays ou groupe de pays ne devrait rechercher une sécurité absolue en compromettant la sécurité des autres. UN ولا ينبغي ﻷي بلد أن يتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى مهما كانت اﻷسباب، ولا ينبغي ﻷي بلد أو مجموعة من البلدان أن تسعى إلى تحقيق اﻷمن المطلقق على حساب أمن اﻵخرين.
    Certains ont mis en question le droit de l'Ouganda ou de tout autre pays ou groupe de pays de prendre des dispositions contre le génocide dans un autre pays. UN والبعض قـد يشككون في حقــوق أوغندا أو أي بلد أو مجموعة من البلدان في التصرف إزاء عملية إبادة جماعيــة تحدث في بلـــد آخر.
    L’absence de consensus au niveau du Conseil de sécurité lors des crises ne permet à aucun pays ou groupe de pays de s’engager unilatéralement pour faire face à un conflit. UN ولا يتيح غياب توافق اﻵراء على مستوى مجلس اﻷمن خلال اﻷزمات ﻷي بلد أو مجموعة من البلدان العمل بصورة منفردة لمواجهة نزاع ما.
    En outre, le concept de responsabilité de protéger ne prévoit pas de dispositions explicites ou totalement irréfutables pour dissiper les craintes qu'un pays ou groupe de pays, ou encore des organisations, puissent abuser de ce principe. UN علاوة على ذلك، لا يقدم مفهوم المسؤولية عن الحماية أي أحكام صريحة أو خالية من الثغرات للتخفيف من الخوف من أن يسيء بلد أو مجموعة من البلدان أو المنظمات استخدام هذا المبدأ.
    Il a également réaffirmé qu'aucun pays ou groupe de pays ne doit être autorisé à avoir un monopole sur des armes nucléaires ou sur leur mise au point, quantitative ou qualitative. UN كما أكدت كوبا من جديد معاييرها المتمثلة في عدم السماح لأي بلد أو مجموعة من البلدان باحتكار الأسلحة النووية أو باحتكار تطويرها الكمي أو النوعي.
    La CNUCED doit reconnaître et promouvoir le droit de chaque pays ou groupe de pays à la souveraineté alimentaire et le droit des pays de protéger leur économie et leur agriculture, y compris par le biais de mesures tarifaires et de restrictions quantitatives, principaux moyens de protection pour les pays pauvres. UN :: أن يقر الأونكتاد ويعزز حق كل بلد أو مجموعة من البلدان في أن يكون لها السيادة فيما يتعلق بالغذاء وحق البلدان في حماية اقتصاداتها وزراعتها، بما في ذلك عن طريق التعريفات والتقييدات الكمية، فهي سبيل الحماية الأساسي المتاح للبلدان الفقيرة.
    Il est évident qu'aucun pays ou groupe de pays ne peut prétendre avoir la capacité de gérer seul les multiples problèmes qui se posent à l'ensemble des États. UN فمن البديهي أن لا يكون في مقدور أي بلد أو مجموعة بلدان أن تزعم أن باستطاعتها بمفردها تدبير المشاكل المختلفة التي تواجه كافة الدول.
    La résolution elle-même a été rédigée soigneusement pour fixer une référence internationale en matière de non-prolifération, sans pour autant désigner du doigt aucun pays ou groupe de pays. UN وقد صيغ القرار نفسه بدقة، فحدد نقطة مرجعية دولية لعدم الانتشار، ومع ذلك لم يشر بأصابع الاتهام إلى أي بلد أو مجموعة بلدان.
    Du fait de leur nature même, le règlement de ces problèmes nécessite un effort collectif et concerté de la part de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies car aucun pays ou groupe de pays n'est capable de les régler seul. UN وتتطلب المواجهة الناجحة لهذه التحديات بحكم طبيعتها البحتة بذل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة برمتها جهودا جماعية ومتضافرة لأنه لا يمكن لأي بلد أو مجموعة بلدان التصدي لها على انفراد.
    Des délégations ont regretté l'ajout de concepts, d'objectifs et d'indicateurs de succès en l'absence de tout mandat intergouvernemental, dont certains qui pourraient refléter l'attitude partiale du Secrétariat à l'égard des positions de certains pays ou groupe de pays. UN وأعربت وفودٌ عن الأسف لإدراج مفاهيم وأهداف ومؤشرات للإنجاز بدون ولايات حكومية دولية محددة، بما في ذلك بعض هذه الأهداف والمفاهيم والمؤشرات التي يمكن تفسيرها على أنها تشكل نهجاً متحيزا من جانب الأمانة العامة إزاء مواقف بعض البلدان أو مجموعات البلدان.
    Aucun pays ou groupe de pays ne peut à lui seul y apporter une réponse. UN وهي مشكلة لا يمكن لبلد أو مجموعة من البلدان أن تواجهها بصورة منفردة.
    Aucun pays ou groupe de pays ne doit chercher à refaire le monde à son image. UN وينبغي ألا تحاول أية دولة أو مجموعة دول إعادة رسم العالم وفقا لما تتخيله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more