"pays ou groupes de pays" - Translation from French to Arabic

    • البلدان أو مجموعات البلدان
        
    • البلدان أو مجموعات من البلدان
        
    • البلد أو مجموعة البلدان
        
    • بلدا أو مجموعة من البلدان
        
    • بلد أو مجموعة من البلدان
        
    • التي تواجهها بلدان أو مجموعات من البلدان
        
    • البلدان ومجموعات البلدان
        
    Il importait donc que l'enquête couvre le plus grand nombre possible de pays ou groupes de pays. UN ومن ثم، من المهم أن تغطي الدراسة أكبر عدد ممكن من البلدان أو مجموعات البلدان.
    Mon pays reconnaît les nombreuses initiatives louables en matière de désarmement émanant de différents pays ou groupes de pays et de centres de discussion. UN ويعلم بلدي بوجود العديد من مبادرات نزع السلاح القيّمة التي تأتي من مختلف البلدان أو مجموعات البلدان ومراكز النقاش.
    Les activités du Programme sont appuyées par des conseillers techniques hors Siège qui offrent une assistance approfondie aux pays ou groupes de pays. UN ويدعم عمل البرنامج العالمي مستشارون تقنيون في الميدان مقدّمين مساعدة متعمّقة إلى البلدان أو مجموعات البلدان.
    Le deuxième comprend des mesures que les différents pays ou groupes de pays pourraient intégrer au premier groupe sur une base volontaire. UN وتتضمن الفئة الثانية الإجراءات التي يمكن لفرادى البلدان أو مجموعات من البلدان أن تضيفها إلى الفئة السابقة على نحو طوعي.
    v) Augmentation, dans les pays ou groupes de pays partageant des écosystèmes transfrontières et bénéficiant de l'aide du PNUE, du pourcentage de la superficie d'écosystèmes terrestres ou aquatiques remis en état UN ' 5` زيادة في النسبة المئوية، حسب البلد أو مجموعة البلدان التي تتقاسم نظماً إيكولوجية عبر الحدود، الخاضعة لعملية استعادة النظم الإيكولوجية في أراضٍ أو مستجمعات للمياه، بمساعدة من برنامج البيئة
    Jusqu'à présent, des fonds pour l'environnement ont été créés dans 20 pays ou groupes de pays. UN فقد أنشئت حتى اﻵن صناديق بيئية في ٢٠ بلدا أو مجموعة من البلدان.
    [16. Dans l'application des secteurs pertinents du programme, il conviendrait d'accorder une attention particulière à la spécificité des pays ou groupes de pays parmi les petits États insulaires en développement. UN ]١٦ - وفي تنفيذ المجالات البرنامجية ذات الصلة، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للطابع المتفرد لكل بلد أو مجموعة من البلدان ضمن الدول الجزرية الصغيرة النامية .
    À ce sujet, ils ont souligné que le barème de financement de ces opérations devait refléter visiblement les responsabilités particulières des membres permanents du Conseil de sécurité et la situation économique des autres pays ou groupes de pays, en particulier des pays en développement. UN وأكدوا في هذا الخصوص أن جدول تمويل هذه العمليات يجب أن يعكس بوضوح المسؤوليات الخاصة لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن والحالة الاقتصادية التي تواجهها بلدان أو مجموعات من البلدان اﻷخرى، لا سيما البلدان النامية.
    Ces pays, ou groupes de pays, ne disposent pas des capacités et des ressources suffisantes pour atténuer les effets des catastrophes naturelles et relever les défis du développement. UN فتلك البلدان أو مجموعات البلدان لا تملك القدرات والموارد الكافية لدرء الكوارث ومواجهة التحديات الإنمائية.
    Les 30 premiers pays ou groupes de pays pour le trafic régulier en 1997 et leur classement en 1996 et 1988 1/ UN البلدان أو مجموعات البلدان التي كانت تحتل المراتب الثلاثين الأولى في عام 1997 وترتيبها في عامي 1996 و1998 من
    Pour ce faire, l'Union européenne coopérera avec ses partenaires et d'autres pays ou groupes de pays. UN وبغية التصدي لهذه التهديدات، سيعمل الاتحاد الأوروبي متآزرا مع شركائه وغيرهم من البلدان أو مجموعات البلدان الأخرى.
    Cette cohérence passait par une prise en compte équilibrée des intérêts de tous les pays, conformément au principe d’universalité, ce qui signifiait que tous les pays ou groupes de pays étaient en droit d’attendre que leurs problèmes soient dûment pris en compte. UN إذ يجب عليه أن يضمن المراعاة المتوازنة لمصالح جميع البلدان، تمشياً مع مبدأ العالمية، وهو ما يعني أنه يحق لكافة البلدان أو مجموعات البلدان أن تؤخذ مشاكلها في الحسبان على النحو الواجب.
    Par contre, il me semble que vous avez montré la voie en faisant précéder nos travaux actuels d'un certain nombre de consultations informelles avec des pays ou groupes de pays. UN ولكن يبدو لي، سيدي، أنكم أوضحتم لنا الطريق باستهلال المناقشة الراهنة بمشاورات غير رسمية مع ممثلي البلدان أو مجموعات البلدان.
    Les faiblesses constatées au niveau national constituent un sérieux handicap pour l’analyse lorsqu’on veut procéder à une comparaison entre différents pays ou groupes de pays à un moment donné ou sur une certaine période. UN وتشكل جوانب الضعف على الصعيد الوطني عقبات تحليلية رئيسية عند إجراء مقارنات بين البلدان أو مجموعات البلدان في وقت معين أو على مدى فترة معينة.
    Il n’est pas exagéré de dire que les faiblesses constatées au niveau national constituent un sérieux handicap pour l’analyse lorsqu’on veut procéder à une comparaison entre différents pays ou groupes de pays à un moment donné ou sur une certaine période. UN وليس ثمة مغالاة في القول بأن جوانب الضعف على الصعيد الوطني تصبح عقبات تحليلية رئيسية عند إجراء مقارنات بين البلدان أو مجموعات البلدان في وقت معين أو على مدى فترة معينة.
    Cette cohérence passait par une prise en compte équilibrée des intérêts de tous les pays, conformément au principe d'universalité, ce qui signifiait que tous les pays ou groupes de pays étaient en droit d'attendre que leurs problèmes soient dûment pris en compte. UN إذ يجب عليه أن يضمن المراعاة المتوازنة لمصالح جميع البلدان، تمشياً مع مبدأ العالمية، وهو ما يعني أنه يحق لكافة البلدان أو مجموعات البلدان أن تؤخذ مشاكلها في الحسبان على النحو الواجب.
    Cette cohérence passait par une prise en compte équilibrée des intérêts de tous les pays, conformément au principe d'universalité, ce qui signifiait que tous les pays ou groupes de pays étaient en droit d'attendre que leurs problèmes soient dûment pris en compte. UN إذ يجب عليه أن يضمن المراعاة المتوازنة لمصالح جميع البلدان، تمشياً مع مبدأ العالمية، وهو ما يعني أنه يحق لكافة البلدان أو مجموعات البلدان أن تؤخذ مشاكلها في الحسبان على النحو الواجب.
    Il estime que les confrontations entre pays ou groupes de pays dans le domaine des droits de l'homme sont la conséquence de l'injustice et de l'iniquité des relations internationales et de la politique du deux poids, deux mesures suivie en la matière. UN والمواجهات التي تنشأ بين البلدان أو مجموعات من البلدان في ميدان حقوق الإنسان تنبع من العلاقات الدولية الجائرة والظالمة والمعايير المزدوجة فيما يتعلق بسياسات حقوق الإنسان.
    La République populaire démocratique de Corée a toujours été opposée aux résolutions de ce type, qui ne servent qu'à avancer les visées politiques de certains pays ou groupes de pays. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ظلت دائما تعارض القرارات الخاصة ببلدان معينة التي لا تخدم سوى الأغراض السياسية لبعض البلدان أو مجموعات من البلدان.
    pays ou groupes de pays UN البلد أو مجموعة البلدان
    Elle a, ces récentes années, établi, en plus de la quinzaine de pays ou groupes de pays avec lesquels elle organise des réunions régulières, des liens avec le Viet Nam, le Liban, l'Inde et Taïwan, Province de Chine. UN وفي السنوات اﻷخيرة أقامت صلات مع فييت نام ولبنان والهند وتايوان في الصين، باﻹضافة إلى الخمسة عشر بلدا أو مجموعة من البلدان التي تنظم معها اجتماعات منتظمة.
    b. Documentation à l'intention des organes délibérants. Rapports du séminaire (2); rapports des ateliers (4); et rapport analytique sur certains aspects du processus de réforme économique dans un pays ou groupes de pays en transition (2); UN ب - وثائق الهيئات التداولية - تقارير الحلقة الدراسية )٢(؛ وتقارير حلقات العمل )٤(؛ وورقات تحليلية عن مواضيع مختارة لعملية اﻹصلاحات الاقتصادية في بلد أو مجموعة من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ )٢(؛
    À cet égard, ils ont souligné que le barème de financement de ces opérations devait refléter visiblement les responsabilités particulières des membres permanents du Conseil de sécurité et la situation économique des autres pays ou groupes de pays, en particulier des pays en développement. UN وأكدوا في هذا الخصوص أن جدول تمويل هذه العمليات يجب أن يعكس بوضوح المسؤوليات الخاصة لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن والحالة الاقتصادية التي تواجهها بلدان أو مجموعات من البلدان اﻷخرى، لا سيما البلدان النامية.
    L'Uruguay est armé, grâce à la qualité de ses produits naturels, pour être compétitif au niveau international à condition que les autres pays ou groupes de pays prennent des dispositions pour éliminer les subventions et autres mesures protectionnistes. UN وتتمتع المنتجات الطبيعية لأوروغواي بدرجة عالية من الجودة تمكنها من المنافسة عالميا، إذا ما اعتمدت البلدان ومجموعات البلدان تدابير للتخلص من سياسات الدعم وغيرها من السياسات الحمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more