"pays par l'iraq" - Translation from French to Arabic

    • العراق واحتلاله للكويت
        
    La requérante a soutenu que l'administrateur avait fui du Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq et qu'elle n'avait donc pu faire exécuter la décision du tribunal. UN وأكدت صاحبة المطالبة أن المدير فر من الكويت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت ولذا لم تتمكن من تنفيذ قرار المحكمة.
    Babcock avait conclu un contrat avec le Ministère koweïtien de l'électricité et de l'eau au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq. UN وكانت هذه الشركة مربوطة بعقد مع وزارة الكهرباء والماء في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Elle affirme également que ses employés ont été obligés de quitter le Koweït du fait de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq. UN كما تزعم أن مستخدميها اضطُروا لمغادرة الكويت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    À la lumière de ces faits, le Comité conclut que les marchandises ont été perdues ou détruites au Koweït en conséquence de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq. UN وفي ضوء هذه الحقائق، يخلص الفريق إلى أن السلع فُقدت أو أُتلفت في الكويت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    193. Un membre du personnel de Taisei se trouvait au Koweït lors de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq le 2 août 1990. UN 193- كان للشركة موظف واحد في الكويت عند غزو العراق واحتلاله للكويت في 2 آب/أغسطس 1990.
    Pour chaque réclamation, le Comité a toutefois fait en sorte que seuls des coûts raisonnables soient admissibles et il a déduit les frais qui auraient été normalement encourus au Koweït s'il n'y avait pas eu invasion et occupation du pays par l'Iraq. UN ولكن في كل مطالبة مقدمة من هذا النوع توخى الفريق الدقة للتأكد من أنه لا يسمح بالتعويض إلاَّ عن تكاليف معقولة وقام بحسم التكاليف التي كانت ستدفع بصورة طبيعية في الكويت لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    S'agissant par exemple de contrats de location, il lui semble plausible que les requérants aient rencontré des difficultés à obtenir la preuve d'une résiliation du bail auprès de locataires qui s'étaient enfuis du Koweït après l'invasion et l'occupation du pays par l'Iraq. UN وعلى سبيل المثال، في حالة عقود اﻹيجار، فإن من رأي الفريق أن من المعقول توقع أن يواجه أصحاب المطالبات صعوبة في الحصول على أدلة على إنهاء العقد من المستأجرين الفارين أمام غزو العراق واحتلاله للكويت.
    22. Le Comité a examiné une réclamation présentée par une personne qui tenait un bowling au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq. UN 22- استعرض الفريق مطالبة من جهة كانت تدير مجازاً لكرات لعبة البولينغ وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En outre, les requérants ont avancé un délai de livraison compte tenu duquel il est probable que les marchandises sont arrivées au Koweït mais ont ensuite disparu pendant l'invasion et l'occupation du pays par l'Iraq. UN كما ذكر صاحبا المطالبة إطاراً زمنياً لتسليم السلع، مما يجعل من المحتمل أن السلع وصلت إلى الكويت ولكنها فقدت فيما بعد خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Minimax a déclaré qu'elle ne pouvait pas fournir d'autres pièces justificatives car les documents qu'elle conservait au Koweït avaient tous été perdus pendant l'invasion et l'occupation du pays par l'Iraq. UN وذكرت شركة مينيماكس أنه لم يكن بالإمكان تقديم أدلة أخرى لأن جميع المستندات التي كانت في الكويت قد فقدت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cette réclamation couvre des frais de voyage, des frais de marketing et les honoraires d'avocats engagés dans le cadre du développement de l'entreprise De Jong au Koweït avant l'invasion et l'occupation de ce pays par l'Iraq. UN وتخص المطالبة نفقات السفر وتكاليف التسويق والرسوم القانونية المدفوعة لتنمية أعمال شركة دي يونغ في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    18. Hebei avait deux contrats en cours d'exécution au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq. UN 18- وكانت شركة هيباي تقوم بتنفيذ عقدين في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cette réclamation porte sur la perte de véhicules, de mobilier personnel et de meubles et de matériel de bureau au Koweït lors de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq. UN وتتعلق المطالبة بالسيارات والأثاث المنزلي وأثاث المكاتب والمعدات التي كانت لدى الشركة في الكويت في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En ce qui concerne la participation de Parsons, ces projets portaient sur la conception et la construction de routes; ils étaient en cours d'exécution ou sur le point de démarrer au Koweït à la date de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq. UN وكانت المشاريع، فيما يتعلق بمشاركة بارسونز، تتصل بتصميم وتشييد الطرق، وكان تنفيذها جارياً أو على وشك البدء في الكويت في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La réclamation porte sur des montants versés à 17 cadres d'entreprise retenus en otages en Iraq et au Koweït pendant l'invasion et l'occupation de ce dernier pays par l'Iraq. UN وتتعلق المطالبة بمبالغ دفعت ل17 مديرا تنفيذياً لشركات تم احتجازهم كرهائن في العراق والكويت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il déclare que ces personnes ont quitté en masse le Koweït du fait de l'invasion et de l'occupation du pays par l'Iraq et que la majorité d'entre elles ne sont pas revenues après la libération. UN وتؤكد وزارة الصحـة على أن غزو العراق واحتلاله للكويت أسفر عن هجرة جماعية لهؤلاء الموظفين، ولم تعد أغلبيتهم بعد التحريـر.
    Certains affirment que l'acheteur n'a pas pu être trouvé après la libération du Koweït ou qu'il a interrompu ses activités pendant l'invasion et l'occupation du pays par l'Iraq et ne les a pas reprises ensuite. UN ويقول البعض إنه تعذر اقتفاء أثر المشتري في الكويت بعد تحريرها، أو أن المشتري توقف عن العمل أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت ولم يستأنف أعماله بعد ذلك.
    Il prend note du fait que le pillage et le vol étaient chose courante un peu partout au Koweït après l'invasion et l'occupation du pays par l'Iraq et que le requérant avait tout lieu de craindre que ses marchandises lui soient soustraites. UN ويلاحظ الفريق أن النهب والسرقة كانا شائعين ومنتشرين أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت وأن مخاوف صاحب المطالبة من نهب مخزونه مخاوف وجيهة.
    30. Le requérant n'est pas koweïtien mais résidait au Koweït avant l'invasion et l'occupation de ce pays par l'Iraq. UN 30- وصاحب المطالبة هو مواطن غير كويتي كان يقيم في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il conclut aussi qu'elle n'a pas fourni la preuve que les objets en question se trouvaient au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq et que leur perte résultait directement de ces événements. UN ويستنتج الفريق أيضاً أن صاحبة المطالبة لم تثبت أن قطع المجوهرات كانت موجودة في الكويت عند وقوع غزو العراق واحتلاله للكويت وأنها فُقدت كنتيجة مباشرة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more