"pays partenaires de" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الشريكة
        
    • الدول الشريكة
        
    • الشركاء القطريين
        
    Ce pays ne figurant pas sur la liste des pays partenaires de la coopération belge, les possibilités d'une éventuelle subvention sont assez limitées. UN ونظرا لأن هذا البلد لا يرد في قائمة البلدان الشريكة في التعاون البلجيكي، فإن احتمالات تقديم الدعم له تظل ضئيلة للغاية.
    :: Nombre réduit de programmes s'adressant à un nombre limité de pays, dont des pays partenaires de notre coopération bilatérale; UN :: وجود عدد محدود من البرامج التي تستهدف عددا محدودا من البلدان، بما فيها البلدان الشريكة في تعاوننا الثنائي؛
    L'Iran ne figurant pas sur la liste des pays partenaires de la coopération belge, les possibilités d'une éventuelle subvention sont assez limitées. UN وحيث أن إيران لا ترد في قائمة البلدان الشريكة في التعاون البلجيكي فإن احتمالات تقديم منح ضئيلة نسبيا.
    Le Gouvernement rwandais entend continuer à collaborer étroitement avec le Gouvernement congolais et avec les autres pays partenaires de la région en vue d'établir et de maintenir la paix et la stabilité. UN ولا تزال حكومة رواندا مصممة على مواصلة التعاون الوثيق مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ومع سائر الدول الشريكة في المنطقة لإحلال السلام والاستقرار وترسيخهما.
    C'est de la participation des gouvernements aux coûts qu'est venue la majorité des ressources locales, ce qui montre bien l'importance des besoins ainsi que la volonté des pays partenaires de remédier aux problèmes d'énergie et d'environnement. UN وكان تقاسم النفقات مع الحكومات هو المصدر الرئيسي للموارد المحلية التي ساهمت في هذا الشأن، مما دلل على اهتمام الشركاء القطريين بالمشاركة في معالجة قضايا البيئة والطاقة وتملك وسائل المعالجة.
    De 25 % à 45 % de leurs exportations sont dirigés vers les pays partenaires de la région et de 17 % à 35 % de leurs importations proviennent de ces mêmes partenaires. UN ذلك أن نسبة تتراوح بين ٢٥ في المائة و ٤٥ في المائة من صادراتها تذهب إلى البلدان الشريكة في المنطقة، وتأتي إليها من هؤلاء الشركاء أنفسهم نسبة تتراوح بين ١٧ و ٣٥ في المائة من وارداتها.
    Les investisseurs des pays partenaires de l'ALENA bénéficient du traitement national et NPF, ainsi que d'une protection et d'une sécurité totales. UN ويتمتع المستثمرون من البلدان الشريكة لمنطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية بمعاملة بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية ومعاملة وطنية، فضلا عن حماية وأمن كاملين.
    Dans le cas des programmes régionaux, les pays partenaires de la région participent activement à l'élaboration des programmes régionaux dans le cadre de réunions régionales d'experts, les programmes étant ensuite approuvés lors de réunions ministérielles ad hoc ou de réunions régionales de haut niveau. UN وفيما يخص البرامج الإقليمية، فإن البلدان الشريكة في المنطقة تشارك بفعالية في تصميم تلك البرامج من خلال اجتماعات إقليمية للخبراء واجتماع نهائي وزاري مخصص أو إقليمي رفيع المستوى يتولى إقرار البرامج.
    Il lui recommande aussi de faire une étude d'impact pour déterminer les incidences éventuelles de ces politiques et accords de commerce extérieur sur l'exercice par la population des pays partenaires de ses droits économiques, sociaux et culturels. UN وتوصي اللجنةُ أيضاً الدولةَ الطرف بإجراء تقييم للأثر بغية تحديد ما قد يترتب على سياساتها واتفاقاتها في مجال التجارة الخارجية من آثار تطاوِل تمتع سكان البلدان الشريكة للدولة الطرف بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Conformément aux accords réalisés, les pays partenaires de l'Organisation du Traité de sécurité collective fournissent des marchés publics et des services de conseil et d'assistance. UN وبموجب الاتفاقات التي تم التوصل إليها، تقدم البلدان الشريكة في منظمة معاهدة الأمن الجماعي المساعدة في المشتريات والمساعدة الاستشارية.
    La Conférence s'est intéressée tout particulièrement au renforcement des capacités des pays partenaires de l'ASEM pour prévenir et combattre le terrorisme, en particulier dans le secteur des transports. UN وركز المؤتمر على تحسين قدرات البلدان الشريكة في الاجتماع الآسيوي الأوروبي على منع الإرهاب ومكافحته، ولا سيما فيما يخص قطاع النقل.
    Dans l'intervalle, elle coopère avec le Secrétariat provisoire du Système international de surveillance, dont des stations seront installées en Nouvelle-Zélande ainsi que dans des pays partenaires de la région du Pacifique-Sud. UN وفي غضون ذلك، تتعاون نيوزيلندا مع الأمانة المؤقتة للمعاهدة بالمساعدة في إنشاء نظام الرصد الدولي للمعاهدة، بإنشاء محطات في نيوزيلندا ذاتها وفي البلدان الشريكة في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Dans l'intervalle, elle coopère avec le Secrétariat technique provisoire à la mise en place du Système de surveillance international, dont certaines stations seront situées en Nouvelle-Zélande ainsi que dans des pays partenaires de la région du Pacifique Sud. UN وفي غضون ذلك، تتعاون نيوزيلندا مع الأمانة المؤقتة للمعاهدة بالمساعدة على إنشاء نظام الرصد الدولي للمعاهدة، بإنشاء محطات في نيوزيلندا ذاتها وفي البلدان الشريكة في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    La coopération suédoise pour le développement fournit un appui à l'égalité des sexes dans les pays partenaires de la Suède, c'est-à-dire les pays avec lesquels celle-ci est liée par la coopération pour le développement. UN ويقدم التعاون الإنمائي السويدي الدعم للمساواة بين الجنسين في البلدان الشريكة للسويد، أي البلدان التي للسويد معها تعاون إنمائي.
    Il faudrait, dans le cadre de cette initiative, mener des activités de plaidoyer et des échanges de connaissances dans tous les pays partenaires de l'UNICEF et pas seulement dans les pays menant des processus sectoriels. UN وأشاروا إلى أنه ينبغي القيام بالدعوة وبتبادل المعارف في سياق تلك المبادرة في جميع البلدان الشريكة لليونيسيف وليس فقط في البلدان التي تجري فيها عمليات قطاعية.
    Il faudrait, dans le cadre de cette initiative, mener des activités de plaidoyer et des échanges de connaissances dans tous les pays partenaires de l'UNICEF et pas seulement dans les pays menant des processus sectoriels. UN وأشاروا إلى أنه ينبغي القيام بالدعوة وبتبادل المعارف في سياق تلك المبادرة في جميع البلدان الشريكة لليونيسيف وليس فقط في البلدان التي تجري فيها عمليات قطاعية.
    Dans l'intervalle, elle coopère avec le Secrétariat technique provisoire à la mise en place du Système de surveillance international, dont certaines stations seront situées en Nouvelle-Zélande ainsi que dans des pays partenaires de la région du Pacifique Sud. UN وفي غضون ذلك، تتعاون نيوزيلندا مع الأمانة المؤقتة للمعاهدة بالمساعدة على إنشاء نظام الرصد الدولي للمعاهدة، بإنشاء محطات في نيوزيلندا ذاتها وفي البلدان الشريكة في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Dans l'intervalle, elle coopère avec le Secrétariat technique provisoire à la mise en place du Système de surveillance international, dont certaines stations seront situées en Nouvelle-Zélande ainsi que dans des pays partenaires de la région du Pacifique Sud. UN وفي غضون ذلك، تتعاون نيوزيلندا مع الأمانة المؤقتة للمعاهدة بالمساعدة على إنشاء نظام الرصد الدولي للمعاهدة، بإنشاء محطات في نيوزيلندا ذاتها وفي البلدان الشريكة في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Enfin, il convient de rappeler que l'Afghanistan est l'un des pays partenaires de l'OTAN qui a participé à l'élaboration de la Politique et du Plan d'action de l'OTAN sur les femmes et la paix et la sécurité, dont la version révisée a récemment été adoptée. UN 42 - وأخيرا، تجدر الإشارة إلى أن أفغانستان هي من الدول الشريكة للناتو المشارِكة في وضع سياسة وخطة عمل الناتو المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن الدوليين، المنقحة التي اتُفق عليها مؤخرا.
    Lors de la dernière réunion de l'Équipe spéciale en octobre 2011, les pays partenaires de la CAE ont demandé à la CNUCED de continuer à renforcer les capacités des différents acteurs pour appuyer la mise en œuvre de la phase I du Cadre. UN وفي الاجتماع الأخير لفرقة العمل المنعقد في تشرين الأول/أكتوبر 2011، طلبت الدول الشريكة لجماعة شرق أفريقيا إلى الأونكتاد أن يواصل بناء قدرات جهات مختلفة صاحبة المصلحة لدعم تنفيذ المرحلة الأولى من الإطار.
    Cela se fera en tirant parti des meilleures pratiques australiennes et internationales pour ce qui est de fournir un appui aux pays partenaires de la région aux fins du renforcement de leur parlement et de leurs partis politiques. UN ويتحقق ذلك بتسخير أفضل الممارسات الأسترالية والدولية لدعم الشركاء القطريين على المستوى الإقليمي في تعزيز برلماناتهم وأحزابهم السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more