"pays participants" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المشاركة
        
    • البلدان المشتركة
        
    • الدول المشاركة
        
    • بلدان مشاركة
        
    • بلدا مشاركا
        
    • بلد مشارك
        
    • للبلدان المشاركة
        
    • الدول المشتركة
        
    • البلدان المشارِكة
        
    • بلداً مشاركاً
        
    • البلدان التي يعمل فيها البرنامج
        
    Par des arrangements triangulaires, transférer notamment les compétences techniques d'un pays à tous les autres pays participants de la région UN نقل الخبرة الفنية من بلد إلى جميع البلدان المشاركة في المنطقة، من بين أمور أخرى، بواسطة اتفاقات ثلاثية
    Elle a demandé aux pays participants de faire connaître leurs besoins à la Turquie afin qu'elle puisse élaborer un projet adapté. UN وطلبت إلى البلدان المشاركة أن تُعلِم تركيا باحتياجاتها، وهو ما سيُفيد في إنشاء مشروع ملائم لمساعدة هذه البلدان.
    Le processus politique d'approbation est en cours et les ministres de tous les pays participants ont signé le document. UN ولا تزال عملية الإقرار السياسي جارية وقد وقَّع على هذه الوثيقة وزراء من جميع البلدان المشاركة تقريباً.
    L'interconnexion peut également aider les pays participants à mieux se comprendre et les amener à coopérer davantage. UN ويمكن أن تسهم روابط الشبكات الكهربائية في ايجاد فهم وتعاون أفضل بين البلدان المشتركة.
    Tous les pays participants se sont dits satisfaits de la manière dont les activités s'étaient déroulées jusqu'alors et ont décidé de les poursuivre. UN وأعربت جميع الدول المشاركة عن ارتياحها لما وصلت إليه الأنشطة وخلصت إلى المضي قدما فيها.
    En ce qui concerne l'efficacité, des résultats positifs avaient déjà été observés dans l'un des pays participants. UN وفيما يتعلق بالفعالية، خلص المقيّم إلى إمكانية الوقوف بالفعل على النتائج الإيجابية للمشروعين في أحد البلدان المشاركة.
    Les activités du projet répondent à l'attente des pays participants et de la FAO. UN ويتم النهوض بأنشطة المشروع على نحو يحظى بارتياح البلدان المشاركة ومنظمة اﻷغذية والزراعة.
    À l’issue de consultations bilatérales, les pays participants sont passés à la phase de négociation et ont tenu cinq séries de négociations bilatérales. UN وبعد إجراء عدد من المشاورات الثنائية، انتقلت البلدان المشاركة إلى مرحلة التفاوض وعقدت خمس دورات من المفاوضات الثنائية.
    A travers ce programme, le Mexique échange annuellement avec les autres pays participants un nombre égal d'artistes de toutes les disciplines. UN وتبادلت المكسيك سنوياً من خلال هذا البرنامج عدداً متساوياً من الفنانين في مختلف الاختصاصات مع البلدان المشاركة اﻷخرى.
    Il a relevé que les pays participants pouvaient mettre plus de 6 000 hommes à la disposition de la FORPRONU. UN وأشار إلى أن البلدان المشاركة بقوات يمكن أن توفر ما يزيد على ٠٠٠ ٦ رجل آخرين.
    Il sera élargi aux niveaux local et national sous les auspices des institutions de coordination nationales des pays participants. UN وسيوسع نطاق الشبكة لتشمل المستويات المحلية والوطنية تحت رعاية المؤسسات المركزية الوطنية في البلدان المشاركة.
    Ce couloir a relié les pays participants des deux continents. UN ويربط هذا الممر بين البلدان المشاركة من القارتين.
    Il fallait souligner à cet égard que le programme Biotrade bénéficiait de l'appui unanime de tous les pays participants. UN وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي التأكيد على أن برنامج التجارة البيولوجية يتمتع بدعم جميع البلدان المشاركة.
    Il fallait souligner à cet égard que le programme Biotrade bénéficiait de l'appui unanime de tous les pays participants. UN وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي التأكيد على أن برنامج التجارة البيولوجية يتمتع بدعم جميع البلدان المشاركة.
    Il fallait souligner à cet égard que le programme Biotrade bénéficiait de l'appui unanime de tous les pays participants. UN وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي التأكيد على أن برنامج التجارة البيولوجية يتمتع بدعم جميع البلدان المشاركة.
    Il faut souligner que l'ISP est appliquée conformément aux instruments internationaux pertinents et à la législation des pays participants. UN ولا بد من تأكيد أن المبادرة تنفَّذ تنفيذاً يتفق مع القوانين الدولية وقوانين البلدان المشاركة ذات الصلة.
    Il importe que celleci soit mise en œuvre eu égard aux dispositions pertinentes du droit international et des lois des pays participants. UN وما يهم هو أن تنفيذها يتمشى والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في القانون الدولي وقوانين البلدان المشاركة فيها.
    Ce programme traite de questions liées à l'environnement à l'échelle mondiale, tout en se souciant des besoins des populations locales et en encourageant les pays participants à adopter des politiques environnementales. UN ويعالج برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية المسائل البيئية العالمية في الوقت الذي يساهم فيه أيضا في توفير احتياجات السكان المحليين وتعزيز السياسة البيئية في البلدان المشتركة.
    Les pays participants ont réaffirmé qu'ils continuaient de soutenir la transition politique et le développement économique de l'Afghanistan. UN وقد أكدت الدول المشاركة مجددا على مواصلة دعمها للتحول السياسي والتنمية الاقتصادية في أفغانستان.
    Les contributions ont été reçues de donateurs bilatéraux, de l'Union européenne, de pays participants de la région, de fondations et du secteur privé. UN كما وردت مساهمات من جهات ثنائية مانحة ومن الاتحاد الأوروبي ومن بلدان مشاركة في المنطقة ومن مؤسسات ومن القطاع الخاص.
    Quatorze pays participants et une délégation de la MANUA ont examiné des mesures concrètes pour la mise en œuvre des sept mesures de confiance jugées prioritaires. UN واستعرض أربعة عشر بلدا مشاركا ووفد من البعثة الخطوات العملية لتنفيذ سبعة تدابير لبناء الثقة ذات أولوية.
    Les réunions sectorielles peuvent être organisées par celui des pays participants qui est à l'origine de l'initiative. UN ويجوز تنظيم الاجتماعات القطاعية بواسطة أي بلد مشارك تصدر عنه المبادرة.
    Il faudrait également mieux informer l'opinion publique des pays participants des succès obtenus. UN ويجب أيضا ابلاغ الراي العام للبلدان المشاركة بصورة أفضل بالنجاحات المحرزة.
    Voir note 7 du texte principal pour la liste des pays participants. UN وللاطلاع على قائمة الدول المشتركة انظر الحاشية ٧ من النص الرئيسي.
    À cette occasion, un nouvel outil a été lancé, le Statistics for Results Facility, qui a pour objet d'accélérer le renforcement des systèmes statistiques dans les pays participants. UN ويهدف المرفق إلى تعجيل عملية تعزيز النظم الإحصائية في البلدان المشارِكة.
    Plusieurs publications sont issues de ce projet : un rapport de synthèse sur le millénaire écoulé, un ouvrage de caractère général et des fiches techniques des 16 pays participants. UN ومن بين مخرجات المشروع المكتملة والمخططة تقرير موجز بمناسبة الألفية، وكتاب، وصحائف حقائق موجزة من 16 بلداً مشاركاً.
    Il demande instamment à tous les pays participants de faire tous les efforts nécessaires pour s'acquitter pleinement de leur obligation de contribuer aux dépenses locales des bureaux extérieurs du PNUD. UN وهو يحث كافة البلدان التي يعمل فيها البرنامج على أن يقوم كل منها ببذل كافة جهوده من أجل الوفاء على نحو كامل بما عليه من التزامات إزاء تكاليف المكاتب المحلية للبرنامج اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more